[TOPIC OFFICIEL] Traduction FR Pokemon Conquest - technique & questions/reponses
luciole - 14 juillet 2012 à 21:53
Bonsoir à tous!
Apres avoir traduit (certes pas entierement) Pokémon Noir 2 et Blanc 2, je suis de retour pour vous jouer un mauvais tour pour la traduction de Pokémon Conquest :D
Bon jeu à vous
Rom prépatchée 0.19 US
Patch v0.19
Projet réalisé par NDSTranslation
Voici le site web de l'équipe de traduction: Site web de l'équipe
Ainsi que le forum où vous pourrez poser vos question, etc: Le forum
bloc 0 : 100%
bloc 1 : 100%
bloc 2 : 100%
bloc 3 : 100%
bloc 4 : 100%
bloc 5 : 100%
bloc 6 : 100%
bloc 7 : 50%
bloc 8 : 15%
bloc 9 : 100%
bloc 10 : 0%
bloc 11 : 100%
bloc 12 : 100%
bloc 13 : 100%
bloc 14 : 100%
bloc 15 : 100%
bloc 16 : 0%
bloc 17 : 0%
bloc 18 : 40%
bloc 19 : 15%
bloc 20 : 100%
bloc 21 : 100%
bloc 22 : 100%
bloc 23 : 9%
bloc 24 : 0%
bloc 25 : 88%
bloc 26 : 100%
bloc 27 : 100%
bloc 28 : 0%
bloc 29 : 0%
bloc 30 : 0%
bloc 31 : 0%
bloc 32 : 100%
Tuto Xdelta
PATCH XDELTA : TUTO
J'explique pour ceux qui ne connaissent pas...
Il vous faut une ROM clean c'est a dire la rom non modifier.
Lien de la ROM clean :
http://www.pokemon-legendary.com/downloads/conquest.zip
Ensuite il faut le patch xdelta de la version 2.0.0.
Lien patch XDELTA :
http://ndstranslation.olympe.in/roms/Pokemon_Conquest_FR%20V0.19.xdelta
Ensuite vous ouvrez xdelta :
Lien pour télcéharger XDELTA :
http://www.mediafire.com/?b7hg1mfud3wxti7
Dans "Patch" vous séléctionnez le fichier XDELTA
Dans "Source File" vous séléctionnez la ROM clean
Dans "Output File" vous selectionnez la destination du fichier "xxxxxxxx.nds"
Il faut impérativement mettre l'extension ".nds"
Puis vous faites "Apply"
ENJOY
tiploufdialga - 15 juillet 2012 à 00:41
Tu comptes traduire les dialogues ?
Si tu connais l'anglais, ça devrait pas être trop compliqué
mimich` - 15 juillet 2012 à 03:50
Ca me botterais bien de foutre le bordel dans ton boulot(nan, j'déconne!) de te filer un coup de patte pour la traduction, car je m'y étais tenté une fois après avoir extrais la rom avec dslazy, mais j'avais trouvé que les objet (mais j'avais eu une flemme monstre de chercher le reste...)
Enfin bref, faut juste que tu me file les nom des .narc a éditer, et je te fait ca.
J'ai du temps a tuer en ce moment
Au passage, je sais, ca fait un ans que j'ai pas posté, mais j'avais de gros problème familiaux, et je m'étais un peut (bôôôôôcoup ) tapé la honte, car on vas dire que j'étais bien con, a l'époque...
luciole - 15 juillet 2012 à 11:26
Tu comptes traduire les dialogues ?Si tu connais l'anglais, ça devrait pas être trop compliqué
Oui je compte le faire si je les trouve 8D (puis ils sont pas compliqués a comprendre)
aym62830 - 15 juillet 2012 à 11:53
tu veut que je t'aide ?
Dit moi quel narc c'est !
luciole - 15 juillet 2012 à 13:10
tu veut que je t'aide ?Dit moi quel narc c'est !
Si tu arrive a decrypter MSG.dat sa m'arrangerais^^ sinon ben il y a le reste exepté
- BaseBushou.dat
- Building.dat
- EventSpeaker.dat
- Gimmick.dat
- Item.dat
- Pokemon.dat
- Tokusei.dat
- Waza.dat
aym62830 - 15 juillet 2012 à 13:15
tu veut que je t'aide ?Dit moi quel narc c'est !
Si tu arrive a decrypter MSG.dat sa m'arrangerais^^ sinon ben il y a le reste exepté
- BaseBushou.dat
- Building.dat
- EventSpeaker.dat
- Gimmick.dat
- Item.dat
- Pokemon.dat
- Tokusei.dat
- Waza.dat
fo traduire avec coi ?
luciole - 15 juillet 2012 à 13:34
editeur hexadecimal
aym62830 - 15 juillet 2012 à 14:30
editeur hexadecimalpas le lien de téléchargement?
mimich` - 15 juillet 2012 à 15:58
Salut!
J'ai traduit le EventSpeaker.dat
Mais j'me pose 2 question:
1) je recompile la rom avec les modif ou j'te donne le EventSpeaker.dat?
2) au endroit ou il y a plusieur fois le même métier, pour savoir s'il est au masculin ou au féminin dans le jeux, j'ai mis des chiffre après le nom, comme sa si , par exemple :
le premier "Shopkeeper" de la liste est un homme dans le jeux , ca affichera "Commerçant1" et on saura qu'il n'y a rien a changer(mis a part le 1 a retirer bien sur!), mais pour le deuxième "Shopkeeper", si c'est une femme dans le jeux, il s'affichera Commerçant2, et on saura que "Commerçant2" faudra le remplacer par "Commerçante"...
sa dérange pas?
Ah, aussi, a la place de "plant owner", j'ai dus raccourcir la véritable traduction car "Propriétaire de l'usine " ne passe pas sur la ligne, j'ai donc raccourci en "Proprio de l'usine", qui lui passe pile-poil sur la ligne
luciole - 15 juillet 2012 à 16:13
Salut!J'ai traduit le EventSpeaker.dat
Mais j'me pose 2 question:
1) je recompile la rom avec les modif ou j'te donne le EventSpeaker.dat?
2) au endroit ou il y a plusieur fois le même métier, pour savoir s'il est au masculin ou au féminin dans le jeux, j'ai mis des chiffre après le nom, comme sa si , par exemple :
le premier "Shopkeeper" de la liste est un homme dans le jeux , ca affichera "Commerçant1" et on saura qu'il n'y a rien a changer(mis a part le 1 a retirer bien sur!), mais pour le deuxième "Shopkeeper", si c'est une femme dans le jeux, il s'affichera Commerçant2, et on saura que "Commerçant2" faudra le remplacer par "Commerçante"...
sa dérange pas?
Ah, aussi, a la place de "plant owner", j'ai dus raccourcir la véritable traduction car "Propriétaire de l'usine " ne passe pas sur la ligne, j'ai donc raccourci en "Proprio de l'usine", qui lui passe pile-poil sur la ligne
No Problem :D ben la je suis sur NB2 donc continue si tu veuc tu m'enverra tout apres
mimich` - 15 juillet 2012 à 16:52
J'ai finis le building.dat, et j'ai corrigé au passage quelque faute :
-"Mine à ciel ouvert" et non pas "Mine A ciel" ouvert car on ne peut pas dire "mine avais ciel ouvert""
-le premier "Jardin Céleste" t de la liste des batiment n'avais pas son accent sur le e de céleste
-"Rocher Mystérieux", y'en avais un auquel il manquais le ` sur le e
y'en a quelques un ou j'ai des doute :
"dummy", j'ai mis ce que je savais : mannequin, mais faudra vérifier dans le jeux. EDIT : finalement,je voterais plus pour factice, non?
"power spot", j'ai finis par le traduire "place puissance", mais a vérifier quand même
"Ponigiri shop" , que j'ai traduit "Boutique Ponigiri", en considérant le mot "Ponigiri" comme un nom de boutique, comme on dirais "Apple shop" en anglais et "boutique Apple" en francais
ps: je devine a certain oublis que tu utilise un héditeur Hexa qui ne permet pas de modifier le nombre de paire de 00/FF (de 00 à FF, tu vois de quoi je veut parler^^)^par ligne ...
prend Hex Work Shop en demo, fonctionnel super bien et permet de modifier le nombre de paire de 00/FF par ligne, ce qui fait que l'on peut afficher les nom comme une simple liste
excuse moi si j'ai faux
TheCaptainSnow - 15 juillet 2012 à 17:52
Pourquoi n'a tu pas chercher les pointers afin de pouvoir utiliser autant de caractère que tu veux par dialogue? Je conçois que sa rend le travaille plus fastidieux mais au moins on aurais une belle traduction.
Je regarderais dans la soirer si j'arrive à les identifiée et les comprendre
Sinon je t'encourage pour la suite, j'avais moi-même regarder où se trouvais les dialogues dans la rom et j'avais butté sur le MSG.dat qui lui risque d'être plutôt dur à décrypter donc respect si tu y arrive.
mimich` - 15 juillet 2012 à 18:19
C'est clair, on risque d'avoir du boulot, faudrait savoir comment les anglais on réussis a décoder le MSG.dat a l'époque de la traduction jap-->anglais
et ne t'embête surtout pas, car proprio de l'usine, ca conviens très bien a mon gout, non?
et y'a eu que ca qui a posé problème...
TheCaptainSnow - 15 juillet 2012 à 19:13
Certe pouyr le moment sa ne pose pas de problème car vous traduisez seulement des noms/mots mais quand il faudra traduire des phrases comme: I'll fight with you! qui fais 20 caractères en Je vais me battre avec toi! qui lui en fais 27, même si la il n'y à pas grande différence et que l'on peu surement raccourcir la phrase ce ne sera pas toujours le cas, d'où l'importance des pointers.
Pour le MSG.dat j'ai regarder et pour le moment j'ai compris l'en-tête qui est très simple, petite explication pour ce qui le souhaite:
Les pointeur dont je parle ensuite ne sont pas ce dont je parler dans mon post plus haut.
Pour ce qui ne le saurais pas le MSG.dat est une sorte d'archive (un peu comme pour vos archive .rar .zip etc), pour traduire ce fichier (archive) il faudra donc extraire les fichiers qu'il contient (23 au total). L'en-tête donne les information sur l'adresse de début du fichier et sur sa longueur, chaque fichier possède donc un pointeur sous cette forme :
YY XX XX YY AA AA YY YYYY est toujours équivalent à 00, il est la juste pour la forme.
XX XX (non inversé) correspond à l'adresse de début du fichier.
AA AA (inversé) correspond à sa longueur.
Pour ce qui ne comprendrais pas pourquoi je dis inversée voila un exemple:
Je prend le premier pointeur sur fichier qui est:
00 08 00 00 83 1D 00 00
08 00 est donc l'adresse de début de fichier (allez vérifier à cette adresse est vous verrez que c'est bien le cas).
maintenant le 83 1D, celui-ci doit subir un traitement avant de pouvoir obtenir la taille du fichier, c'est pour sa que j'ai dit qu'il fallait l'inverser, enfaîte ce traitement est tous simple il faut intervertir le premier octet 83 avec le seconde 1D, ce qui donne: 83 1D -> 1D 83
Notre fichier à donc une taille de 1D 83 (en hexa bien sur).
On peut donc trouver l'adresse du dernier octet du fichier en faisant 08 00 + 1D 83 = 25 83, allez à cette adresse dans votre éditeur hexa et vous verrez encore une fois que c'est bien le cas.
Voila la liste des pointeur sur fichier présenté de manière plus clair:
Spoiler
00 08 00 00 83 1D 00 0000 28 00 00 CF 30 00 00
00 60 00 00 82 4B 00 00
00 B0 00 00 44 4D 00 00
00 00 01 00 C8 3E 00 00
00 40 01 00 2B 42 00 00
00 88 01 00 50 58 00 00
00 E8 01 00 5E 52 00 00
00 40 02 00 74 4C 00 00
00 90 02 00 9F 42 00 00
00 D8 02 00 9C 4A 00 00
00 28 03 00 62 35 00 00
00 60 03 00 2D 39 00 00
00 A0 03 00 A8 33 00 00
00 D8 03 00 82 37 00 00
00 10 04 00 D1 30 00 00
00 48 04 00 18 37 00 00
00 80 04 00 67 34 00 00
00 B8 04 00 68 37 00 00
00 F0 04 00 86 36 00 00
00 28 05 00 31 35 00 00
00 60 05 00 B2 59 00 00
00 C0 05 00 4C 73 00 00
00 B0 06 00 BC 60 00 00
00 18 07 00 78 76 00 00
00 90 07 00 EF A1 00 00
00 38 08 00 8E C5 00 00
00 00 09 00 5C A8 00 00
00 B0 09 00 CC BD 00 00
00 70 0A 00 3A A2 00 00
00 18 0B 00 F7 BB 00 00
00 D8 0B 00 AE 12 00 00
On peut donc extraire les fichier assez facilement, par contre je n'arrive pas à définir la table de caractère (grace à monkey moore :you ce qui veut dire que les textes ne sont pas encodé de manière classique et la c'est autre chose qui n'est pas de mon niveau :'(.
Je vais quand même chercher mais bon je promet rien, d'ailleurs j'ai remarquer que tous les fichier commencé de la même manière donc je vais regarder ce que sa peut être aussi.
Pour ce qui voudrait m'aider à comprendre le MSG.dat allez voir sur le site de la traf (-> google) sa pourra vous aidez.
luciole - 15 juillet 2012 à 20:23
Certe pouyr le moment sa ne pose pas de problème car vous traduisez seulement des noms/mots mais quand il faudra traduire des phrases comme: I'll fight with you! qui fais 20 caractères en Je vais me battre avec toi! qui lui en fais 27, même si la il n'y à pas grande différence et que l'on peu surement raccourcir la phrase ce ne sera pas toujours le cas, d'où l'importance des pointers.Pour le MSG.dat j'ai regarder et pour le moment j'ai compris l'en-tête qui est très simple, petite explication pour ce qui le souhaite:
Les pointeur dont je parle ensuite ne sont pas ce dont je parler dans mon post plus haut.
Pour ce qui ne le saurais pas le MSG.dat est une sorte d'archive (un peu comme pour vos archive .rar .zip etc), pour traduire ce fichier (archive) il faudra donc extraire les fichiers qu'il contient (23 au total). L'en-tête donne les information sur l'adresse de début du fichier et sur sa longueur, chaque fichier possède donc un pointeur sous cette forme :
YY XX XX YY AA AA YY YY
YY est toujours équivalent à 00, il est la juste pour la forme.XX XX (non inversé) correspond à l'adresse de début du fichier.
AA AA (inversé) correspond à sa longueur.
Pour ce qui ne comprendrais pas pourquoi je dis inversée voila un exemple:
Je prend le premier pointeur sur fichier qui est:
00 08 00 00 83 1D 00 00
08 00 est donc l'adresse de début de fichier (allez vérifier à cette adresse est vous verrez que c'est bien le cas).
maintenant le 83 1D, celui-ci doit subir un traitement avant de pouvoir obtenir la taille du fichier, c'est pour sa que j'ai dit qu'il fallait l'inverser, enfaîte ce traitement est tous simple il faut intervertir le premier octet 83 avec le seconde 1D, ce qui donne: 83 1D -> 1D 83
Notre fichier à donc une taille de 1D 83 (en hexa bien sur).
On peut donc trouver l'adresse du dernier octet du fichier en faisant 08 00 + 1D 83 = 25 83, allez à cette adresse dans votre éditeur hexa et vous verrez encore une fois que c'est bien le cas.
Voila la liste des pointeur sur fichier présenté de manière plus clair:
Spoiler
00 08 00 00 83 1D 00 0000 28 00 00 CF 30 00 00
00 60 00 00 82 4B 00 00
00 B0 00 00 44 4D 00 00
00 00 01 00 C8 3E 00 00
00 40 01 00 2B 42 00 00
00 88 01 00 50 58 00 00
00 E8 01 00 5E 52 00 00
00 40 02 00 74 4C 00 00
00 90 02 00 9F 42 00 00
00 D8 02 00 9C 4A 00 00
00 28 03 00 62 35 00 00
00 60 03 00 2D 39 00 00
00 A0 03 00 A8 33 00 00
00 D8 03 00 82 37 00 00
00 10 04 00 D1 30 00 00
00 48 04 00 18 37 00 00
00 80 04 00 67 34 00 00
00 B8 04 00 68 37 00 00
00 F0 04 00 86 36 00 00
00 28 05 00 31 35 00 00
00 60 05 00 B2 59 00 00
00 C0 05 00 4C 73 00 00
00 B0 06 00 BC 60 00 00
00 18 07 00 78 76 00 00
00 90 07 00 EF A1 00 00
00 38 08 00 8E C5 00 00
00 00 09 00 5C A8 00 00
00 B0 09 00 CC BD 00 00
00 70 0A 00 3A A2 00 00
00 18 0B 00 F7 BB 00 00
00 D8 0B 00 AE 12 00 00
On peut donc extraire les fichier assez facilement, par contre je n'arrive pas à définir la table de caractère (grace à monkey moore :you ce qui veut dire que les textes ne sont pas encodé de manière classique et la c'est autre chose qui n'est pas de mon niveau :'(.
Je vais quand même chercher mais bon je promet rien, d'ailleurs j'ai remarquer que tous les fichier commencé de la même manière donc je vais regarder ce que sa peut être aussi.
Pour ce qui voudrait m'aider à comprendre le MSG.dat allez voir sur le site de la traf (-> google) sa pourra vous aidez.
Merci mec pour ce travail de malade :D
TheCaptainSnow - 15 juillet 2012 à 20:44
Heu sa n'a rien de compliqué, il suffit de s'être intéressé à la traduction de rom (je ne parle pas des roms pokémon vesion X pour les-quelles il existe déjà des logiciels etc.. qui simplifie grandement la chose).
D'ailleurs tu devrait y jeter un œil sinon tu ne pourra jamais finir ta traduction(site de la traf + http://traf.romhack.org/WikiTraf/index.php/Page_principale), si t'a besoin d'aide ou des chose que tu ne comprend pas -> mp mais je te préviens que je n'y connais vraiment pas grand chose moi non plus.
Le plus compliqué va être d'obtenir les textes à partir des 23 fichiers obtenu, enfaîte je ne suis même pas sur de savoir comment extraire les fichiers avec les infos que j'ai car je n'est jamais réussi à décrypter un fichier archiver même si je n'ai jamais vraiment essayer c'est la difficulté qui me faisais passer mon chemin :P
Je vais voir ce que je peut faire mais je te promet rien en tous cas.
mimich` - 15 juillet 2012 à 20:50
Je suis en train de travailler moi et un pote pour tenter de décrypter le truc, il est en train de coder un truc en espérant avoir du texte modifiable au final...
bingo, on a codé un truc en PHP, en attendant qu'il a son comilateur de dispo, et on ales fichier. on cherche maintenant a comprendre comment faire apparaitre le texte.
TheCaptainSnow, tu t'ès planté dans l'algo :baffan:
Mon pote a corigé l'algo, ca a l'ai bon apparement, et la il m'upload le fichier découpé et le code en php.
TheCaptainSnow - 15 juillet 2012 à 21:54
Ha bon ? Où sa cloche?
Quand t'a les fichier poste les ici ou envoie les moi en mp.
mimich` - 15 juillet 2012 à 22:06
L'offset est aussi en little endian
Les 32 premiers bits sont l'offset en LE
Et les 32 derniers bits sont la longueur toujours en LE
C'est as moi qui le dit, c'est mon pote, le pro...
Bref, j'ai enfin les 33 fichier, on cherche maintenant a décoder ses fichier...
TheCaptainSnow - 15 juillet 2012 à 22:10
Ha oui exact, c'était évident en plus, quelle con je fais :fail:
XeR - 15 juillet 2012 à 22:39
Salut salut, c'est moi le "pro" dont mimich faisait référence (J'vais rougir. ^^)
Pour être franc, j'ai jamais vu de structures avec des bytes nuls (à part pour un padding éventuel, donc pas au début), qui utilise à la fois du big et du little endian, et des halfs mal alignés, donc ça m'a mis la puce à l'oreille.
Bref, j'ai codé un script (en PHP. Troll me harder.) disponnible ici: http://xer.forgotten-legends.org/re/pkmn/pkmn.phps et j'ai aussi extrait une trentaines de blob, mais je suis pas sûr de la légalité de la chose, donc je donne pas de liens.
J'ai pas l'habitude de faire du reverse engineering sur DS (processeur ARM toussa²), mais j'vais essayer d'aider un peu.
D'ailleurs, ça serait pas plus pratique pour communiquer un chan IRC?
TheCaptainSnow - 15 juillet 2012 à 23:02
J'ai pas compris la moitié de ce que tu viens de dire :orly: (half, reverse engineering, blob, reverse engineering)
Mon niveau est vraiment bas dans tous ce qui est Hexa, trad, etc. donc c'est pas moi qui pourra t'aider mais je sens qu'avec toi on à plus de chance d'avoir les textes, c'est cool ce que tu fais :-*
Pour le chan IRC pourquoi pas mais comme je te l'ai dit je te serais d'aucune utilité donc c'est toi qui vois si sa peut servir, par contre se soir je pourrais pas moi.
Par contre mieux vaut continuer la discussion par Mp et se contenter d'indiquer notre avancement ici .
mimich` - 15 juillet 2012 à 23:25
bon, niveau avancement, on commence par tenter de cracker les partie encodé "MsgLinker Ver1.00"...
y'aura rien ce soir,
XeR - 16 juillet 2012 à 00:31
J'arrive à obtenir des résultats sympas en modifiant deux trois trucs dans la RAM:
http://XeR.Forgotten-Legends.org/img/snapshots/Yp2ozS.png
Bon, c'est qu'un début, j'ai réussi à extraire du texte. (w00t), mais ça semble être plus compliqué qu'un simple xor.
Edit: y'a moyen de placer un breakpoint à la lecture d'une valeur de la RAM avec un émulateur?
XeR - 16 juillet 2012 à 16:52
Bonne nouvelle, j'ai réussi à extraire des blobs qui se retrouvent dans la RAM (même checksum MD5)
Les fichiers, c'est des fichiers "classique" avec une header qui ressemble un peu à ça:
...
(Tous les ints sont en 32 bits LE)
size est le nombre d'offsets (donc, la première offset est ( + 1) * 32/8
offset sont les offsets vers les différentes strings.
Exemple avec le 2ème bloc:
F9000000 E8030000 1B040000 57040000
Size: 0x000000F9
Offset 1: 0x000003E8
Offset 2: 0x0000041B
Offset 3: 0x00000457
0x000000F9 + 0x00000001 = 0x000000FA
0x000000FA * 0x00000004 = 0x000003E8 -> 1ère offset.
Edit: http://xer.forgotten-legends.org/re/pkmn_conquest/strings.zip
Enjoy.
mimich` - 16 juillet 2012 à 22:19
p'tite précision que le pro zappé :
faut ABSOLUMENT PAS toucher a autre chose, exemple :
genre pour ca :
"Time's up!....." , faut coller la traduct - Le temps est écoulé! - sur ca - Time's up! - (sans les - évidement...)SANS TOUCHER RIEN D'AUTRE, sous peine de tout faire foirer!
au exemple (pour les texte balisé pour la couleur) :
pour ca - "All your .c1allies.c3 have been defeated........" - faut coller la traduct - Tout vos. C1alliés.c3 ont été vaincus - sur ca - All your .c1allies.c3 have been defeated - (sans les - évidement...)SANS TOUCHER RIEN D'AUTRE, et en vérifiant bien que chaque texte balisé sois a ça place, genre si j'ai - .c1allies.c3 - avant, v'j'veut voir - .c1alliés.c3 - et pas - .c1 alliés.c3 - ou - alliés.c1.c3 -, sous peine de tout faire foirer!
Je ne vous prend pas pour des taré incapable de traduire :orly:, mais une erreur est si vite arrivée...
luciole - 16 juillet 2012 à 22:33
Merci Beaucoup! :D je vous ferai ça c'est promis^^
mimich` - 16 juillet 2012 à 22:36
je réserve le 0, le 1 et le 2 pour le moment, tu me dira les quel 3 premier tu prend, ok?
RainbowTouch - 16 juillet 2012 à 23:48
tu veut que je t'aide ?
Dit moi quel narc c'est !
Si tu arrive a decrypter MSG.dat sa m'arrangerais^^ sinon ben il y a le reste exepté
- BaseBushou.dat
- Building.dat
- EventSpeaker.dat
- Gimmick.dat
- Item.dat
- Pokemon.dat
- Tokusei.dat
- Waza.dat
fo traduire avec coi ?faut déjà bien écrire le français
mimich` - 17 juillet 2012 à 01:17
t'a parlé a ma place :winner:
J'avais envie de lui répondre ça, mais chui trop gentil :fuck:
TheCaptainSnow - 17 juillet 2012 à 13:41
Bien jouer, vous avez géré à extraire les textes :tibia:
Perso je sais pas écrire français sans faire de faute donc je pourrais pas vous aidez pour le reste de la trad mais je vous soutien quand même.
mimich` - 18 juillet 2012 à 15:05
Salut a tous!
Bon, voila enfin le premier screen d'un bout de conquest traduit!

Bon,je précise que j'ai fait ca rapidement pour tester le script qui le permet, donc normal si il est écrit "r glage" (é est pas passé, faut réécrire la police du jeu pour inclure les lettre accentuée, absente de la langue anglaise) et le "vitesse de la cam ra" ( il est décalé car la phrase est surement trop longue et é pas passé car expliqué au dessus.)
sinon on vois bien le "son", le "vitesse des message".
Je vous prépare plusieurs autre screen, je suis en train de traduire toute l'interface de "nouvelle partie"...
ps : pour éviter que XeR, Luciole et moi nous nous fassions piquer notre boutôt, j'ai les script sur mon PCet c'est TOUT, je les rendrais disponible a tout le monde seulement quand on aura finis la traduction!
et Luciole, je ne te les passe pas non plus,car y sont en php et y sont super galère a utiliser!Mais si tu les veut réellement, je te rédigerais un petit tutoriel d'utilisation.
De toute manière, il est en train d'essayer de coder des script plus simple...
je précise qu'il va falloir réécrire la police du jeu pour inclure les accents, ca risque de prendre du temps,beaucoup de temps, donc pour le moment, pas accents dans la traduction!
Nintendo est pas si con finalement,il on intégré les MAJ quand même malgré leurs non utilisation, mais sous un autre terme hexadécimal...
la liste des correspondance :
Explication du code : 1B 6B CB 1B 48
1B 6B : c'est un peut comme une balise qui vas dire au jeux que l'intégration d'une lettre accentué commence.
CB : c'est le code d'intégration des lettre accentuée, bien évidement différent des code hexadécimaux habituel (vive l'esprit tordu de nintendo!)
1B 48: c'est un peut comme une balise qui vas dire au jeux que l'intégration d'une lettre accentué est terminé.
é = 1B 6B CA 1B 48
É = 1B 6B AA 1B 48
ô = 1B 6B D5 1B 48
ô = 1B 6B b5 1B 48
à = 1B 6B C1 1B 48
À = 1B 6B A1 1B 48
ê = 1B 6B CB 1B 48
Ê = 1B 6B AB 1B 48
ç = 1B 6B C8 1B 48
et au fait, merci de m'envoyer les pkmn_string_x.bin traduit par MP...
mimich` - 18 juillet 2012 à 23:42
J'me permet de faire un double post, mais je ne pense pasque quelqu'un m'en voudras pour ca...
bref, voila un aperçu de ce qui a été traduit pour le moment:

Je m'excuse d'avance, mais je suis crevé, j'ai la dalle, alors s'il y a des faute dans la trad, dites le^^
bref, la chose importante, je lance une version 1.5 , ou le dialogue est traduit jusqu'à l'arrivé de la fille dans le premier combats, incluant la réponse des 2 adversaire et la phrase ou elle demande si c'est ,notre premier combat et et nous propose un coup de main.
voila.
patch : http://mymaccollection.free.fr/prama-download/Pokemon conquest français V1-5_patch_seul.zip
http://www.prama-initiative.com/glitch-recherche-michel/traduction-conquest/Pokémon Conquest (FR.zip)
les lien sont en cour d'upload, j'attends, et j'éditerais dès que dispo!
C'est fait! Les document sont hébergé sur des serveur plus sur que mediafire & compagnie : des serveur personnel.
EDIT: ca y est, le script ultime est sorti : en un seul script, on peut décrypter le msg.dat en fichier directement modifiable, et ensuite les ré-encrypter par ce même script dans un msg.dat qui fonctionne, et qui plus est pèse moins lourd, car trimmé, donc le jeu est un poil plus rapide a charger (un peut, mais c'est quand même voyant...)
aym62830 - 19 juillet 2012 à 11:22
vous avez garder le meme game id ?
edit sur le ttmenu 6.80 sa met load rom errcode=-4 et sur r4i sdhc sa met un écran tout blanc le jeu ne se lance pas
edit 2 sa yest sa marche mais le game id a changer euh on le change comment ??
mimich` - 19 juillet 2012 à 16:58
C'est pas la priorité le game ID!
par contre, dans la version que j'ai proposé, j'avais fait les texte comme si l'on étais toujours masculin, mais c'est corrigé et je mettrais la nouvelle version 1.6 ce soir ou demain!
au programme toujours plus de traduction
aym62830 - 19 juillet 2012 à 17:10
tu peut remettre le game id de la version us stp sinon mes code ne vont plus dessu
Méduse - 19 juillet 2012 à 17:49
tu peut remettre le game id de la version us stp sinon mes code ne vont plus dessuTu peux changer le game ID de tes codes, avec R4CCE.
aym62830 - 19 juillet 2012 à 17:55
tu peut remettre le game id de la version us stp sinon mes code ne vont plus dessu
Tu peux changer le game ID de tes codes, avec R4CCE.on fait comment ?
Méduse - 19 juillet 2012 à 17:58
Cherche, y'a des tutos.
aym62830 - 19 juillet 2012 à 17:59
je trouve pas :education:
Méduse - 19 juillet 2012 à 18:06
Bah cherche encore, on n'est pas tes chiens.
http://www.laissemoichercherca.com/?q=changer%20game%20ID%20r4cce
aym62830 - 19 juillet 2012 à 18:08
sa ne me dit pas comment changer le game id d'une rom
Méduse - 19 juillet 2012 à 18:12
Si.
Premier lien, une vidéo.
Si tu comprends toujours pas, unshit you alone.
aym62830 - 19 juillet 2012 à 18:13
sa dit juste comment trouver le game id pas le modifier
Méduse - 19 juillet 2012 à 18:16
Si, avec ça tes codes marcherons avec le nouvel ID.
Maintenant, soi tu la fermes, soit je te cherche une corde et un tabouret.
aym62830 - 19 juillet 2012 à 18:17
je veut bien la corde et un tabouret :win:
seigneur-zuko - 19 juillet 2012 à 18:39
bouf
mimich` - 20 juillet 2012 à 03:19
Version 1.6 est là, avec 1h 0 de retard, mais là :
rom prépatché
http://www.prama-initiative.com/glitch-recherche-michel/traduction-conquest/Pokemon%20conquest%20français%20V1-6.zip
au programme :
-rallongement de la traduction des dialogue de 2 texte, elle s'arrête maintenant pendant l'explication de la fille qui nous dit d'appuyer sur A pour sélectionner évoli.
-Correction des phrase mal tourné : pendant le tout début de la traduction, j'avais écrit comme s'il on était obligatoirement un mec, tout au masculin... C'est réglé, les phrase sont maintenant mixte!
-Traduction & amélioration de plus de texte système du bloc 1 du msg.dat :
-il ne dit plus " xxx : tour de son armée " (ce que je trouvais horrible...) mais " Tour de l'armée de xxx " par exemple
-Certain objectif de combat on été traduits : il sait dire " bats tous les ennemis " au lieu de " defeat all ennemies "
-Pour la première fois, le MSG.DAT est crypté avec le script miracle de mon pote XeR, qui permet de décrypter le MSG.DAT en document directement éditable, puis de le ré-encrypter en un msg.dat "trimmé" (donc moins lourd --> jeux un poil plus rapide). Pour le moment, ca fonctionne sur Desmume, donc ca devrais tout aussi bien fonctionner autre part.
- Ajout d'une phrase informative dans le tout premier panneau du jeu : celui qui dit que le jeu est en préparation : démarrer le jeux sans la,sauvegarde, vous verrez^^
" please, wait! i'll will fight whith you "
, donc traduit
" attendez, SVP! je veut me battre avec toi " ...
pas très entrainant, j'ai préféré remplacer par
" hey, on ne commence pas sans moi! Vous croyez que j'allais vous laisser vous amusez tous seul? "
c'est mieux non? (je sais, le rival de platine dit a peut près la même chose au mont couronné... )
Enfin ce n'est qu'une adaptation a la langue francaise, comme le "Oh pinaise" d'homer rajouté dans la série FR par l'acteur (qui a d'ailleurs bien plus a Mat Groening...)
Voilà,j'attends vos réaction : vous en pensez quoi?
PS : pour l'équipe de modération, on a le droit d'être passé topic officiel comme la traduct de N&B2 ?
aym62830 - 20 juillet 2012 à 10:01
mimich' c'est super
BB2000 - 23 juillet 2012 à 15:32
C'est super, je l'ai la télécharger, je vais pouvoir profiter d'un début en français au lieu en anglais,
Si il y a des gens en vacances il vont être jaloux !!
aym62830 - 24 juillet 2012 à 18:57
sa avence ?
Méduse - 24 juillet 2012 à 19:19
sa avence ?Laisse-lui le temps.
trioxydre03 - 24 juillet 2012 à 21:47
Ayme62830 : Tu saoul la laisse leur le temps c'est pas des machines de guerres non plus ils ont une vie donc arrête de demander tous le temps si ca avance !
mimich` - 24 juillet 2012 à 23:27
Je sent que je vais péter un cable moi!!!
Impossible de me connecter via n'importe que l'autre ordinateur, qu'il sois intel(pc portable d'un pote), adm(mon nouveau fixe), sous windows xp(pc portable d'un pote), vista(pc portable d'un pote), 7(mon nouveau fixe), mac os x(l'imac a mon père) ou linux (pc fixe d'un pote)!
Il me dit que l'identifiant mimich` n'existe pas, comme mon adresse mail associé!
Et miracle, quand je récupère mon pc portable du réparateur (écran pété), quand j'ouvre firefox et la page du forum, Je me connecte automatiquement, comme d'hab!
...
Je ne comprend plus rien!
Enfin bref, je suis désolé du retard, je m'étais promis de faire des release au moins tout les 2 jour, mais j'ai été forcé de déménager, a cause de mon ex-belle mère qui m'a mis a la porte (alors que j'avais l'intention de démanager le restant de mes affaire dans la nouvelle dans la nouvelle baraque de mon père), avec l'intention (elle l'a dit!) de garder et vendre TOUT mon matériel informatique (6 tour plus et moins vieille, 4 portable , 2 portable mac (un vieux et un assez récent), 7 mac fixe ( vieux tous, des power pc pour les connaisseur) ainsi que les ordinateur ne m'appartenant pas, que je suis en train de dépanner)!
Donc obligé de faire une planque dans la bagnole juste en face histoire d'attendre un moment ou elle dégage de la maison pour, avec une bande de pote,forcer la porte et récupérer tout mon matos.
Heureusement que j'avais mon pc portable dans mon sac a dos quand elle m'a viré, car j'avais une backup du travail, mais cette conne a eu le temps de vendre ma tour fixe la plus puissante qui contenais tout mon boulot!
Enfin bref, je suis enfin dans mon nouveau chez moi, avec mon père, et tout (ou presque) mon matos...
enfin voilà l'histoire, et je reprend le boulot de suite pour faire une release demain dans la matinée.
aym62830 - 25 juillet 2012 à 12:52
mimich' tu veut que je t'aide ? (pour les dialogues ?)
mimich` - 26 juillet 2012 à 15:03
Non merci, ca va.
1) je ne peut pas prendre de décision comme ca, c'est luciole qui décide!
2) J'ai eu quelque exemple de ton écriture, et ci c'est pour me taper la relecture complète car ce sera trop mal écris, c'est inutile...
Bref, prochaine release demain soir, a 22H.
Pas aujourd'hui, j'avais oublié le RDV pour ma carte vitale qui n'est toujours pas arrivé dans la boite au lettre , et les connaissant, j'en ai pour toute l'aprem(hé oui, même a 16ans , ce genre de chose arrive, vu que c'est a 16 ans que l'on dois avoir SA carte vitale... :fuck: )
aym62830 - 26 juillet 2012 à 16:26
j'écrivez mal car j'étais sur mon portable et je payer internet
sinon tu peut me donner le ficher (le nom) pour les dialogue pour faire ma petite traduction perso ?
trioxydre03 - 26 juillet 2012 à 17:25
T'écris mal même sur ordinateur donc bon je veux pas te vexer mais il a raison et il a autre chose a faire que de passer du temps a devoir te corriger .
mimich` - 26 juillet 2012 à 17:29
MSG.DAT, comme si je ne l'avais pas assez dit! :fuck:
Et au fait, je te laisse de briser les couille sur le MSG.DAT pour le décrypter, vu qu'il est crypté, et comme je le dit si bien sur pokemon legendary :
ps : pour éviter que XeR, Luciole et moi nous nous fassions piquer notre boulot, j'ai les script sur mon PC et c'est TOUT, je les rendrais disponible a tout le monde seulement quand on aura finis la traduction!Car je trouve normal qui si d'autre personne désire traduire le jeux a leur compte, elles doivent se casser les couie a accomplir le même exploit que nous, c'est a dire casser l'algo de cryptage du MSG.DAT, le tout SANS aide (on est bien allé voir les anglais de pokéstation qui avait fait la traduction jap -->ang, mais le type de cryptage du MSG.DAT a changé dans la version US du jeu, donc tout les outil des anglais --> poubelle )
Voila.
Et de toute manière, le seul lien encore téléchargeable de XeR c'est celui des string ancien, même plus compatible avec le nouveau script...
et de toute manière, t'a pas les script de réencodage ^^
J'aime, oh que j'aime narguer les casse couille :orly:
T'écris mal même sur ordinateur donc bon je veux pas te vexer mais il a raison et il a autre chose a faire que de passer du temps a devoir te corriger .On est bien d'accord...
Au fait, t'ès bon en anglais?
Ca te dirais de me filer un petit coup de main si je te file 1 ou 2 fichier a traduire?
trioxydre03 - 26 juillet 2012 à 23:40
Sa aurais été avec plaisir que je t'aurais aidé mais je suis complétement nul en anglais. :/
BB2000 - 28 juillet 2012 à 01:46
Toujours pas de release
Bref, prochaine release demain soir, a 22H., :'(
Car je par en vacance dans 1 heure sans mon précieux ordi fixe mais bon continuer comme ça
mimich` - 28 juillet 2012 à 12:55
Je sais, désolé, mais bon, aussi je suis tout seul, luciole n'a pas l'air de pouvoir m'accorder de temps, car il travaille sur la trad de NB2, même si, a mon avis, je pense que la traduction d'un jeux qui vas sortir en france reste moins importante que la traduction d'un jeux qui ne sortira pas en france, il fait ce qu'il veut, et ce qu'il peut...
enfin bref, désolé.
MAis je continue le travail, mais seul c'est long et dur...
luciole - 28 juillet 2012 à 18:57
Je sais, désolé, mais bon, aussi je suis tout seul, luciole n'a pas l'air de pouvoir m'accorder de temps, car il travaille sur la trad de NB2, même si, a mon avis, je pense que la traduction d'un jeux qui vas sortir en france reste moins importante que la traduction d'un jeux qui ne sortira pas en france, il fait ce qu'il veut, et ce qu'il peut...enfin bref, désolé.
MAis je continue le travail, mais seul c'est long et dur...
désolé mimich' T.T mais conquest est un peu plus chaud a traduire que NB2 puis ce projet marche bien alors je le continue (puis je n'ai que les "strings" et je sais pas comment on ré-encrypte le "msg.dat" apres x) )
lol05709 - 28 juillet 2012 à 20:20
Je sent que je vais péter un cable moi!!!Impossible de me connecter via n'importe que l'autre ordinateur, qu'il sois intel(pc portable d'un pote), adm(mon nouveau fixe), sous windows xp(pc portable d'un pote), vista(pc portable d'un pote), 7(mon nouveau fixe), mac os x(l'imac a mon père) ou linux (pc fixe d'un pote)!
Il me dit que l'identifiant mimich` n'existe pas, comme mon adresse mail associé!
Et miracle, quand je récupère mon pc portable du réparateur (écran pété), quand j'ouvre firefox et la page du forum, Je me connecte automatiquement, comme d'hab!
...
Je ne comprend plus rien!
Enfin bref, je suis désolé du retard, je m'étais promis de faire des release au moins tout les 2 jour, mais j'ai été forcé de déménager, a cause de mon ex-belle mère qui m'a mis a la porte (alors que j'avais l'intention de démanager le restant de mes affaire dans la nouvelle dans la nouvelle baraque de mon père), avec l'intention (elle l'a dit!) de garder et vendre TOUT mon matériel informatique (6 tour plus et moins vieille, 4 portable , 2 portable mac (un vieux et un assez récent), 7 mac fixe ( vieux tous, des power pc pour les connaisseur) ainsi que les ordinateur ne m'appartenant pas, que je suis en train de dépanner)!
Donc obligé de faire une planque dans la bagnole juste en face histoire d'attendre un moment ou elle dégage de la maison pour, avec une bande de pote,forcer la porte et récupérer tout mon matos.
Heureusement que j'avais mon pc portable dans mon sac a dos quand elle m'a viré, car j'avais une backup du travail, mais cette conne a eu le temps de vendre ma tour fixe la plus puissante qui contenais tout mon boulot!
Enfin bref, je suis enfin dans mon nouveau chez moi, avec mon père, et tout (ou presque) mon matos...
enfin voilà l'histoire, et je reprend le boulot de suite pour faire une release demain dans la matinée.
Pas de bol j'ai comme une bizarre impression que c'est toutes les belles mère :///
Enfin je te remercie c'est un super boulot que vous faites
Enfin Bref bonne continuation
mimich` - 28 juillet 2012 à 20:28
Je sais, désolé, mais bon, aussi je suis tout seul, luciole n'a pas l'air de pouvoir m'accorder de temps, car il travaille sur la trad de NB2, même si, a mon avis, je pense que la traduction d'un jeux qui vas sortir en france reste moins importante que la traduction d'un jeux qui ne sortira pas en france, il fait ce qu'il veut, et ce qu'il peut...enfin bref, désolé.
MAis je continue le travail, mais seul c'est long et dur...
désolé mimich' T.T mais conquest est un peu plus chaud a traduire que NB2 puis ce projet marche bien alors je le continue (puis je n'ai que les "strings" et je sais pas comment on ré-encrypte le "msg.dat" apres x) )T'a pas forcément besoin de savoir comment on le réencrypte, mais si tu préfère, alors envois moi un MP, que je t'envois la technique.
luciole - 28 juillet 2012 à 22:49
Je sais, désolé, mais bon, aussi je suis tout seul, luciole n'a pas l'air de pouvoir m'accorder de temps, car il travaille sur la trad de NB2, même si, a mon avis, je pense que la traduction d'un jeux qui vas sortir en france reste moins importante que la traduction d'un jeux qui ne sortira pas en france, il fait ce qu'il veut, et ce qu'il peut...
enfin bref, désolé.
MAis je continue le travail, mais seul c'est long et dur...
désolé mimich' T.T mais conquest est un peu plus chaud a traduire que NB2 puis ce projet marche bien alors je le continue (puis je n'ai que les "strings" et je sais pas comment on ré-encrypte le "msg.dat" apres x) )T'a pas forcément besoin de savoir comment on le réencrypte, mais si tu préfère, alors envois moi un MP, que je t'envois la technique.
Comme tu veux :win:
trioxydre03 - 28 juillet 2012 à 23:30
De toutes façon vous avez le temps étant donné que le jeux ne sort pas en France donc bon prenez votre temps donc pas la peine de stresser ou quoi que ce soit Vous êtes le seul projet de traduction de ce jeux à ce que j'ai pus voir donc je pense que même si les gens attendent longtemps c'est pas grave car vous aurez fais un travail titanesque Encore bonne chance et bonne continuation
mimich` - 28 juillet 2012 à 23:39
De toute manière, a moins d'avoir un gars qui travaille dans la sécurité infomatique et qui est un pro du codage (ce qu'on a eu , avec XeR, un pote a moi^^), ce qu'il on peut de chance d'avoir, on restera seul a le faire, sachant que le script n'a fuité qu'une fois, pour luciole, quand je lui ai donné le script...
et encore, si c'est des gens genre aym62830, faudrais encore qu'il comprenne comment l'utiliser^^
luciole - 29 juillet 2012 à 12:02
De toute manière, a moins d'avoir un gars qui travaille dans la sécurité infomatique et qui est un pro du codage (ce qu'on a eu , avec XeR, un pote a moi^^), ce qu'il on peut de chance d'avoir, on restera seul a le faire, sachant que le script n'a fuité qu'une fois, pour luciole, quand je lui ai donné le script...et encore, si c'est des gens genre aym62830, faudrais encore qu'il comprenne comment l'utiliser^^
En même temps il y avait un:ien sur le topic donc voila^^ puis même si qqn a les script il faut savoir les utiliser^^
mimich` - 29 juillet 2012 à 18:12
Même pas, le script définitif ne m'a été confié que par pastebin (qui n'existe plus en plus maintenent) a ma demande, et en lus pas la version propre, la version que je possède n'est pas encore passé par internet, sauf le pastebin francais pour luciole^^
Edit : Pour commencer la trad, j'établis une liste des bloc a traduire et de leurs traducteur :
bloc 0 = Père de mimich / traduit a 100%, en cour d'intégration au bloc 0
bloc 1 = Père de mimich / En traduction
bloc 2 = mimich / traduit a 5% environ
bloc 3 = ?
bloc 4 = ?
bloc 5 = ?
bloc 6 = ?
bloc 7 = ?
bloc 8 = ?
bloc 9 = ?
bloc 10 = ?
bloc 11 = Père de mimich / traduit a 100%, en cour d'intégration au bloc 11
bloc 12 = ?
bloc 13 = ?
bloc 14 = ?
bloc 15 = ?
bloc 16 = ?
bloc 17 = ?
bloc 18 = ?
bloc 19 = ?
bloc 20 = ?
bloc 21 = ?
bloc 22 = ?
bloc 23 = ?
bloc 24 = ?
bloc 25 = ?
bloc 26 = ?
bloc 27 = ?
bloc 28 = ?
bloc 29 = ?
bloc 30 = ?
bloc 31 = ?
bloc 32 = ?
si vous voulez donner un coup de main, vous prouvez vos compétence et précisez lequel/lequels bloc vous prenez en charge (pas plus de 2 par personne) et je me réserve (moi ou luciole) le droit de refuser quelqu'un si je ne l'estime pas capable.
lol05709 - 30 juillet 2012 à 00:19
Hum si je peux te suggérer une idée il ne serait pas plus simple de faire comme NB2 ? C'est à dire de rendre toutes les sources publique et chacun traduit son morceau et vous le renvoie ensuite.
Je sais que dans ce cas là c'est une traduction à l'hexadécimal ce qui rend la tache plus laborieuse que NB2, mais si les personnes font attention ça peut le faire
Comme ça chacun peut voir la difficulté de la tache. ^^
C'est en aucun cas pour critiquer ! Je trouve votre travail formidable et je le respect.
Lol05709
mimich` - 30 juillet 2012 à 00:31
Je préfère pas car le moindre byte faux fait bugger TOUT le jeux...
Mais c'est a voir.
lol05709 - 30 juillet 2012 à 00:39
Oui je sais que sur cette optique là, ça risque d'être assez pointilleux :/
Mais au niveau de la rapidité ça pourrais être une option à envisager.
Après c'est toi qui décide, si tu juges préférable pour éviter les erreurs de sélectionner les traducteurs.
Après tu peux faire vite fais un petit PDF explicatif pour décrire la manœuvre à faire
Sinon ya pas moyen d'extraire les fichiers au format hexadécimal et de les convertir en ASCII ? Ensuite les gens les traduisent et tu ré-encodes en Hexadécimal. (Je ne suis absolument pas sûr que cela soit possible :/ )
Lol05709
mimich` - 30 juillet 2012 à 01:08
Bon, un petit screen pour faire patienter :

Et pense tu bien qu'on aimerais franchement bien que cela sois éditable autrement qu'en hexa, mais rien que le fait que ses sadique de nintendo en changé les code hexa des caractère accentué, et en plus les a protégé par l'obligation de mettre une "balise" entre, c'est pas possible.vvvcxvxc
1B 6B XX 1B 48
ou XX est le code de lettre accentué selon la liste que j'ai donné en page 2...
Liste que je vais bientôt re-poster modifié car pas complète.
Enfin bref, pas possible.
EDIT : voilà la fameuse liste complète (enfin, j'ai pas mis certain inutiles a coup sur...) des code des caractère accentuée avec l'explication du code.
Explication du code : 1B 6B XX 1B 48
1B 6B : c'est un peut comme une balise qui vas dire au jeux que l'intégration d'une lettre accentué commence.
XX : , bien évidement différent des code hexadécimaux habituel (vive l'esprit tordu de nintendo!)
1B 48: c'est un peut comme une balise qui vas dire au jeux que l'intégration d'une lettre accentué est terminé.
par exemple, pour à, ce sera 1B 6B C1 1B 48
à = 1B 6B C1 1B 48
À = 1B 6B A1 1B 48
á = 1B 6B C2 1B 48
Á = 1B 6B A2 1B 48
â = 1B 6B C3 1B 48
 = 1B 6B A3 1B 48
ä = 1B 6B C5 1B 48
Ä = 1B 6B A5 1B 48
ç = 1B 6B C8 1B 48
Ç = 1B 6B A8 1B 48
è = 1B 6B C9 1B 48
È = 1B 6B A9 1B 48
é = 1B 6B CA 1B 48
É = 1B 6B AA 1B 48
ê = 1B 6B CB 1B 48
Ê = 1B 6B AB 1B 48
ë = 1B 6B CC 1B 48
Ë = 1B 6B AC 1B 48
ì = 1B 6B CD 1B 48
Ì = 1B 6B AD 1B 48
í = 1B 6B CE 1B 48
Í = 1B 6B AE 1B 48
î = 1B 6B CF 1B 48
Î = 1B 6B AF 1B 48
ï = 1B 6B D0 1B 48
Ï = 1B 6B B0 1B 48
" = 1B 6B D6 1B 48
œ = 1B 6B D9 1B 48
ù = 1B 6B DB 1B 48
Ù = 1B 6B BB 1B 48
ú = 1B 6B DC 1B 48
Ú = 1B 6B BC 1B 48
û = 1B 6B DD 1B 48
Û = 1B 6B BD 1B 48
ü = 1B 6B DE 1B 48
Ü = 1B 6B BE 1B 48
il faudra donc remplacer par exemple, pour é, le code E9 que l'on a habituellement en HEXA par le code 1B 6B CA 1B 48 (qui afichera en texte .k..H .K est le début du code, . le code de la lettre et .H la fin du code
mimich` - 30 juillet 2012 à 03:16
Bon, désolé du double post, mais j'ai une question...
J'ai un gros doute sur un endroit de ma trad :
" Claim all banners "
Je l'ai traduit par " Revendiquez toutes les bannières "
Mais j'ai un affreux doute sur l'exactitude de la trad...
autre exemple :
" You claimed the banners and won the battle! Additional link bonus claimed! "
Enfin bref, j'aimerais bien que quelqu'un puisse me mettre sur la bonne voie ^^
EDIT : pour faire patienter les impatient, je vous propose une semi-release 1.6.5
changelog
traduction du menu de réglage terminé
avancement de la traduction des dialogue système, il connais maintenant quelque objectif de combats en francais et le texte victory/defeat des bule d'objectif du combat est traduit
Une 20 aine de commande traduite .
Le bloc 0 est traduit a environ 50%
les lien :
patch
http://www.mediafire.com/?0a5ege87cvg3xe5
rom prépatché
http://www.mediafire.com/?6gx4tjcnlk4aiv8
lol05709 - 30 juillet 2012 à 11:35
Oh merde j'ai envie de dire "mais quelle bande de connards :SSS !"
" You claimed the banners and won the battle! Additional link bonus claimed! "
EDIT : Après mettre renseigné : le premier "claimed" veut dire "Réclamer" et le deuxième "claimed" veut dire "Mérité".
"Tu as réclamé les bannières et gagné la bataille ! En supplément tu as mérité un lien bonus."
Je pense que ça doit vouloir dire ça
Encore merci pour la nouvelle update de votre patch FR
Lol05709
mimich` - 30 juillet 2012 à 15:32
Ouais, mais premier me parais franchement étrange...
EDIT : après grade réflexion avec XeR qui parle courrament anglais, cela viendrais a dire (en adapté pour que cela fasse mieux en francais) " Vous avez pris capturé les étendards et avez gagné la bataille ! Vous avez bien mérité un lien bonus "
(ou un bonus d'expérience, car de mémoire, devant le % d'XP du pokemon èà la fin du combats, y'a marqué link)
Lexou - 30 juillet 2012 à 15:40
Bonjour, je trouve ça super ce que vous faite, traduire le jeux pour les gens qui entrave keudale a l'anglais (comme moi entre autre). D'ailleur mon beau frère joue a conquest mais en anglais. J'espère que votre version du jeux en français seras disponible rapidement qu'on puisse voir votre travail acharné, et enfin savourer ce jeux en Français. Et comment cela ce passera ? Faudra telecharger la ROM en Anglais et installer des patchs ou est ce que vous le patcherer entièrement en français direct ?
sur ce,
Amicalement, Lexou
luciole - 30 juillet 2012 à 15:43
Bonjour, je trouve ça super ce que vous faite, traduire le jeux pour les gens qui entrave keudale a l'anglais (comme moi entre autre). D'ailleur mon beau frère joue a conquest mais en anglais. J'espère que votre version du jeux en français seras disponible rapidement qu'on puisse voir votre travail acharné, et enfin savourer ce jeux en Français. Et comment cela ce passera ? Faudra telecharger la ROM en Anglais et installer des patchs ou est ce que vous le patcherer entièrement en français direct ?sur ce,
Amicalement, Lexou
Et bien tu peut aller voir sur le 1er post tu y trouvera notre projet ainsi que les liens de téléchargement.
Tu as le choix entre la version prépatchée (un fichier .nds) ou le patch (qu'il faudra appliquer sur une rom clean)
Notre projet est sur la version americaine de Pokémon conquest donc si tu veux utiliser le patch il faudra te procurer une version US du jeu.
Voila
lol05709 - 30 juillet 2012 à 16:05
Ouais, mais premier me parais franchement étrange...EDIT : après grade réflexion avec XeR qui parle courrament anglais, cela viendrais a dire (en adapté pour que cela fasse mieux en francais) " Vous avez pris capturé les étendards et avez gagné la bataille ! Vous avez bien mérité un lien bonus "
(ou un bonus d'expérience, car de mémoire, devant le % d'XP du pokemon èà la fin du combats, y'a marqué link)
Re
"Vous avez pris capturé les étendards et avez gagné la bataille ! Vous avez bien mérité un lien bonus "
Moi je dirais plûtot : "Vous avez capturez les étendards et avez gagné la bataille ! En supplément (Additional) vous avez mérité un bonus d'XP."
Après c'est une question de point de vue et d'interprétation )
Je viens de demander à un Américain qui parle francais il ma dit ça : "la deuxième partie est plus longue qu'elle devrait l'être, mais ça fonctionne"
Lol05709
mimich` - 30 juillet 2012 à 17:16
Okay mec!
évidement, le "pris" un oublis, je voulais juste dire capturé...
lol05709 - 30 juillet 2012 à 17:22
Pas grave j'avais compris en relisant ^^
Lol05709
lol05709 - 30 juillet 2012 à 17:42
Désolé pour le double post
Mimich si tu pouvais nous faire un petit récap' de l'avancement par bloc ça serait cool
Lol05709
Méduse - 30 juillet 2012 à 19:47
Même pas, le script définitif ne m'a été confié que par pastebin (qui n'existe plus en plus maintenent) a ma demande, et en lus pas la version propre, la version que je possède n'est pas encore passé par internet, sauf le pastebin francais pour luciole^^Edit : Pour commencer la trad, j'établis une liste des bloc a traduire et de leurs traducteur :
bloc 0 = mimich / traduit a 50% environ
bloc 1 = mimich / traduit a 25% environ
bloc 2 = mimich / traduit a 5% environ
bloc 3 = ?
bloc 4 = ?
bloc 5 = ?
bloc 6 = ?
bloc 7 = ?
bloc 8 = ?
bloc 9 = ?
bloc 10 = ?
bloc 11 = mimich / traduit a 25% environ
bloc 12 = ?
bloc 13 = ?
bloc 14 = ?
bloc 15 = ?
bloc 16 = ?
bloc 17 = ?
bloc 18 = ?
bloc 19 = ?
bloc 20 = ?
bloc 21 = ?
bloc 22 = ?
bloc 23 = ?
bloc 24 = ?
bloc 25 = ?
bloc 26 = ?
bloc 27 = ?
bloc 28 = ?
bloc 29 = ?
bloc 30 = ?
bloc 31 = ?
bloc 32 = ?
si vous voulez donner un coup de main, vous prouvez vos compétence et précisez lequel/lequels bloc vous prenez en charge (pas plus de 2 par personne) et je me réserve (moi ou luciole) le droit de refuser quelqu'un si je ne l'estime pas capable.
Il éditera ce post.
lol05709 - 30 juillet 2012 à 19:49
Okey Merci Supertyty
EDIT : Pour ceux que ça intéressent de traduire il y a aussi l'éditeur hexadécimal : HxD que je trouve très bien.
Lol05709
giratino - 31 juillet 2012 à 01:10
La version belge du jeu est bien en anglais c'est ça?
mimich` - 31 juillet 2012 à 12:46
Elle sont toute en anglais...
Nintenfrinck a refusé de traduire le jeu dans autre chose qu'le jap et l'anglais...
Ca fait chier quoi...
Enfin bref, luciole, t'a édité ton post pour mettre la v1.6.5?
luciole - 31 juillet 2012 à 15:32
Elle sont toute en anglais...Nintenfrinck a refusé de traduire le jeu dans autre chose qu'le jap et l'anglais...
Ca fait chier quoi...
Enfin bref, luciole, t'a édité ton post pour mettre la v1.6.5?
Yep^^ C'est édité
mimich` - 31 juillet 2012 à 21:18
Au fait, tu réserve les quels de bloc?
Que je puisse éditer mon poste et éviter de me retrouver a traduire des bloc sur lesquels tu travaille déja...
luciole - 2 août 2012 à 15:56
Je sais pas lesquel prendre x)
aym62830 - 2 août 2012 à 16:12
moi je voudrai bien vous aidez mais mimich' veut pas
mimich` - 2 août 2012 à 16:34
Je sais pas lesquel prendre x)T'a qu'à prendre les 12, 13 et 14, c'est la suite de l'histoire, donc le plus urgent a traduire...
moi je voudrai bien vous aidez mais mimich' veut pasTu serais même pas capable de modifier un bloc et de le compresser...
Mais de toute manière,
1) on est pas pressé, sachant que le jeux ne sortira pas en france...
2) je refuse de confier le script a tout le monde..
3)Je vais me contenter de citer un commentaire en argument 3
tu veut que je t'aide ?
Dit moi quel narc c'est !
Si tu arrive a decrypter MSG.dat sa m'arrangerais^^ sinon ben il y a le reste exepté
- BaseBushou.dat
- Building.dat
- EventSpeaker.dat
- Gimmick.dat
- Item.dat
- Pokemon.dat
- Tokusei.dat
- Waza.dat
fo traduire avec coi ?faut déjà bien écrire le français
Sur ce, je t'autorise (et te conseille grandement de le faire) à la fermer.
aym62830 - 2 août 2012 à 16:36
j'étais sur mon portable et je payer internet :fuck:
fleur00 - 2 août 2012 à 16:45
Complètement rien de traduit sauf la création du personnage.. Super même Rondoudou n'est pas traduit..
aym62830 - 2 août 2012 à 16:47
Complètement rien de traduit sauf la création du personnage.. Super même Rondoudou n'est pas traduit..sa c'est vrai
Pokey-Fan - 2 août 2012 à 17:33
Moi je dirais plûtot : "Vous avez capturez les étendards et avez gagné la bataille ! En supplément (Additional) vous avez mérité un bonus d'XP."Moi je verrais plutot : "Vous avez capturez tout les Drapeaux et Remporté la Bataille, Félicitation !! Votre Pokémon c'est plus lié a vous"
Car oui ce ne sont pas des Dresseurs en plus mon niveau d'anglais me permet de comprendre (de mon point de vue) que "link" veut signifier "lien" donc les % gagné a la fin d'un combats sont des % d'ammitié
Enfin bon c'est mon point de vue
fleur00 - 2 août 2012 à 18:29
Moi je dirais plûtot : "Vous avez capturez les étendards et avez gagné la bataille ! En supplément (Additional) vous avez mérité un bonus d'XP."
Moi je verrais plutot : "Vous avez capturez tout les Drapeaux et Remporté la Bataille, Félicitation !! Votre Pokémon c'est plus lié a vous"Car oui ce ne sont pas des Dresseurs en plus mon niveau d'anglais me permet de comprendre (de mon point de vue) que "link" veut signifier "lien" donc les % gagné a la fin d'un combats sont des % d'ammitié
Enfin bon c'est mon point de vue
Et de mon point de vue je dirais les deux car dans le mode de jeu où on doit tués l'équipe (sans drapeaux) au final il y a pas de lien comme ça c'est juste tu rush dans le tas tu tappes en zone après faut juste prier pour pas "miss" à chaque fois. :-X
mimich` - 2 août 2012 à 19:51
Mon cher fleur2zewo, sache que tout seul, et avec un pc de merde, c'est long, et difficile de faire avancer rapidement la traduction.
Mais sache aussi qu'il nous a été nécessaire de réussis l'exploit de décrypter le MSG.DAT que ses salaud de chez nintenfric avais crypté d'une manière complètement différente de la technique employé pour le jeu jap ( donc les outil des anglais de pokestation lors de leurs trad --> poubelle)
Et même si l'exploit en lui même a été réalisé en 2 jour, rendre l'exploit exploitable et sans bug a pris bien plus de temps, le script final et achevé m'a été confié il y a 3 ou 4 jour...
Bref, Voilà, et désolé si j'ai un pc de merde, c'est pas ma faute, j'en change qu'en septembre...
(Au fait, Pokey-Fan a plus raison par rapport au link, car même dans le jeux pokémon normal, c'est grâce au combats que le dresseur se lie d'amitié avec ses pokémon...)
Enfin merci de cette critique, ça fait toujours plaisir^^
PS : si tu désire que sa avance un peut plus vite, et si tu sais écrire correctement le francais/anglais, rien ne t'empêche de me demander un bloc a traduire... ^^
Méduse - 3 août 2012 à 01:37
Bravo, 100 messages !
Sinon, aym, on veut bien qu'il y ait des fautes et tout, mais avec toi, on arriverai pas à lire tellement ça serai écrit mal.
Mimich, lui, est dyslexique, et il écrit souvent mieux que toi !
mimich` - 3 août 2012 à 01:48
tu sais ça comment toi? o.O
Spoiler
mon grand secret :-\honnêtement, j'veut bien savoir d'ou tu sais ça ^^
Méduse - 3 août 2012 à 01:51
Ta dyslexie ?
Ajoute la maladie d'Alzheimer à tes secrets, t'es atteint, tu me l'as y'a presque un an.
mimich` - 3 août 2012 à 01:56
t'aurais pas changé de pseudo alors, car j'me rapelle absolument pas de ton pseudo, désolé :-[
Edit : viens plutôt sur ce lien, que l'on puisse en parler tout en vitant de faire du HS sur ce sujet^^:
http://client01.chat.mibbit.com/?channel=%23mimich&server=mibbit.epiknet.org&nick=SuperTyty
Méduse - 3 août 2012 à 03:06
Ok, t'as aussi oublié que tu peux aussi m'appeler Ray, ou Thibault :haulas: !
fleur00 - 3 août 2012 à 08:43
Mon cher fleur2zewo, sache que tout seul, et avec un pc de merde, c'est long, et difficile de faire avancer rapidement la traduction.Mais sache aussi qu'il nous a été nécessaire de réussis l'exploit de décrypter le MSG.DAT que ses salaud de chez nintenfric avais crypté d'une manière complètement différente de la technique employé pour le jeu jap ( donc les outil des anglais de pokestation lors de leurs trad --> poubelle)
Et même si l'exploit en lui même a été réalisé en 2 jour, rendre l'exploit exploitable et sans bug a pris bien plus de temps, le script final et achevé m'a été confié il y a 3 ou 4 jour...
Bref, Voilà, et désolé si j'ai un pc de merde, c'est pas ma faute, j'en change qu'en septembre...
(Au fait, Pokey-Fan a plus raison par rapport au link, car même dans le jeux pokémon normal, c'est grâce au combats que le dresseur se lie d'amitié avec ses pokémon...)
Enfin merci de cette critique, ça fait toujours plaisir^^
PS : si tu désire que sa avance un peut plus vite, et si tu sais écrire correctement le francais/anglais, rien ne t'empêche de me demander un bloc a traduire... ^^
Je suis anglais / polonais d'origine j'y ai vécu 5 ans donc heureusement que je comprends l'anglais. Si seulement je savais comment on fait pour faire toute la procédure pour remplacer les écritures américaine en les méttant en français je le ferrais malheuresement je ne sais pas du tout. Et puis le jeu il y a rien de compliquer j'ai vu par exemple Jiggypluff pas traduit c'est la base Rondoudou quand même x). Ou des petites phrases toutes simples, mais bon je vais pas critiquer ton travail car je ne sais même pas comment on fait.
Merci à toi en tout cas.
mimich` - 3 août 2012 à 16:37
ce soir, vers 21 heure, je vais mettre en ligne quelque bloc pour toi, et t'expliquer rapidement comment traduire.
C'est super simple, je m'occuperais de les réintroduire dans le jeu, mais les traduire est simple.
Et puis au fait, la traduction est entamé, mais y'a pas grand chose de traduit niveau dialogues des héros dans le jeu pour le moment...
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Enfin bref, de toute manière, je sais pas comment, mais sa s'améliore de plus en plus, en tout les cas pour ce qui est de mon travail informatique et en ligne...
Surement parce que j'ai pris l'habitude de relire 2 ou 3 fois a chaque fois, et de passer par un correcteur en ligne dans les plus gros/important de mes texte...
(pasque j'te dit pas comment ca continue a ce dégrader niveau écriture a la mains...)
Une belle preuve est le tuto que j'ai rédigé pour prama :
http://www.prama-initiative.com/index.php?page=camera
Même si krys est passé derrière pour corriger quelque faute, il y en avais très peut...
Il faut dire que je prenais ça au sérieux, et que j'ai relu au moins 5 fois et passé le texte entier au correcteur d'ortho/grammaire
Méduse - 3 août 2012 à 16:55
Je te l'ai un peu dit quand moi aussi j'ai remarqué que mimich, c'était toi.
Même si krys est passé derrière pour corriger quelques fautes, il y en avais très peu...Il faut dire que je prenais ça au sérieux, et que j'ai relu au moins 5 fois et passé le texte entier au correcteur d'ortho/grammaire.
Fixed :haulas:
fleur00 - 3 août 2012 à 17:25
Il me semble avoir vu quelques fautes dans la traduction de Pokémon Conquest en plus :tibia:
lol05709 - 3 août 2012 à 22:09
Hey Mimich c'est génial ce tuto
"http://www.prama-initiative.com/index.php?page=camera"
Moi je trouve ca énorme Bravo !
Comment tu as su quoi modifier ?
Méduse - 4 août 2012 à 08:34
Il a su sauver Prama-Initiative aussi, donc il est déjà bien habile en programmation.
Bref, ce n'est pas le sujet.
Si tu veux voir d'où c'est parti, vas sur cette page : http://www.pokemon-legendary.com/forums/viewtopic.php?f=19&t=10
lol05709 - 4 août 2012 à 14:10
Merci SuperTyTy
mimich` - 4 août 2012 à 19:08
exact,link m'a filé le lien sur le site anglais, et j'ai non sans quelque difficulté réussis a adapter au jeux français.
Passons...
Ouais, pour le moment je traduit et essaye de corriger le max de fautes, mais je ne vois pas tous avec la saloperie que je me traine, donc bon...
Et aussi, je pense fort que le rondoudou que tu a vu non traduit, c'est simple, je fait les texte dans l'ordre , de bloc 11(dialogues) à 10(système)/32(dialogues) (en gros si je décide de traduire les dialogues, je commence au bloc 11? puis 12, 13, etc. Les 11 bloc manquant, de 0 à 10 sont les bloc système,qui sont traduit petit à petit...)et si, le nom de rondoudou est traduit, mais dans le "pokédex", alors que dans le dialogues, il est réécrit, il n'est pas tiré du "pokédex", d'où la non traduction dans les dialogues.
Il dois y avoir aussi des lettre manquante, j'ai pas encore corrigé tout les lettre accentué, car nintendo a changé leurs code hexadécimal...
ps: ray, j'ai pas dit que j'écrivais comme un dieu, je me suis juste amélioré (rappelle toi un peut mon écriture a mon arrivé sur PH...)
Fleur 2 zewo, je suis en train d'uploader quelque bloc , le 0,le 1, le 2, le 11, le 12, le 13 et le 14, je te passerais les liens pour que tu puisse essayer.
edit :
bloc 0 : http://mymaccollection.free.fr/prama-download/bloc/block_0.bin
bloc 1 : http://mymaccollection.free.fr/prama-download/bloc/block_1.bin
bloc 2 : http://mymaccollection.free.fr/prama-download/bloc/block_2.bin
bloc 11 : http://mymaccollection.free.fr/prama-download/bloc/block_11.bin
bloc 12 : http://mymaccollection.free.fr/prama-download/bloc/block_12.bin
bloc 13 : http://mymaccollection.free.fr/prama-download/bloc/block_13.bin
bloc 14 : http://mymaccollection.free.fr/prama-download/bloc/block_14.bin
tuto dédition :
1) installer un logiciel d'édition Hexadécimale (HexWorkShop en demo recommandé)
2) ouvrir le/les bloc(s) avec le logiciel d'édition hexa
3) sur le côté, avec le rendu texte, modifier selon ses règles :
règle 1) Le texte dois être remplacé par copié coller SANS toucher a rien d'autre : exemple
voilà un exemple de rendu texte :
.@9999.s0.f0Use the .c2+Control Pad.c3 to select where you want to move to, then press the .c2A Button.c3......"
il faudra remplacer le texte EXACT (Use the .c2+Control Pad.c3 to select where you want to move to, then press the .c2A Button.c3) par la traduction, (Utilise donc les .c2+Control Pad.c3 pour sélectionner ou tu désire te rendre, Et appuie sur le .c2A Button.c3 ensuite) SANS TOUCHER A CE QU'IL Y A AUTOUR ( .@9999.s0.f0 au début et ......"à la fin ).
règle 2) Vous allez me demander ce que c'est que les 3 symbole qui encadre certain texte, comme " .c2A Button.c3 " ou " .c2+Control Pad.c3 " :
Ce sont les balise couleur du jeux : c'est ce qui va faire afficher le texte encadré par cette "balise" en couleur (ici rouge foncé de mémoire...) In Game...donc NE PAS TOUCHER, car pour une raison inconnue, si on a le malheurs de les effacer, même en les réécrivant ensuite, ca ne fonctionne pas tout le temps (j'en ai fait les frais, 10 ligne de trad a refaire a partir de la backup...)donc on remplace le " A Button " du " .c2A Button.c3 " par la trad ( ici " Bouton A ", ce qui nous donne donc .c2Bouton A.c3
J'insiste sur le fait de ne pas toucher au "balise diverse encadrant les textes&mots, car ce qui apparais sous la forme d'un vulgaire " . " peut très bien s'avérer être un point, de code Hexa 2E, comme il peut s'avérer être d'un tout autre code, genre 05, 01, etc... Donc NAU TEUTCHE PLIZE!!
ps : je précise par avance pour éviter tout les boulets possible, j'ai évidement fait exprès d'écrire la fin comme cela, je sais que cela s'écrit normalement " no touch please " .
Je précise sinon je suis sur d'avoir la remarque...
PS N°2 : j'ai dl la rom dite "EU" sur pokemon legendary, histoire de voir si les texte sont d'un anglais plus "britanique",j'ai pas remarqué de changement..., et j'vais tester l'algo de decryptage sur son MSG.DAT, on ne sais jamais (connaissant nintenfrick...)Tien, la bande de sadique n'a pas franpé, y z'on gardé le même algorithme de cryptage pour le msg.dat, tant mieux...
Pokey-Fan - 4 août 2012 à 20:35
Je vais essayer sur le bloc 0 pour voir
EDIT : je ne peut pas accéder a des sites ayant pour domaine ".free" est-il possible d'héberger sur un autre site comme mediafire ?
mimich` - 4 août 2012 à 20:53
pourquoi? c'est mon ftp personnel, donc bon pas de risque
...
EDIT : voilà des lien : plus sur qu'eux, y'a pas^^
bloc 0 : http://www.prama-initiative.com/glitch-recherche-michel/traduction-conquest/block_0.bin
bloc 1 : http://www.prama-initiative.com/glitch-recherche-michel/traduction-conquest/block_1.bin
bloc 2 : http://www.prama-initiative.com/glitch-recherche-michel/traduction-conquest/block_2.bin
bloc 11 : http://www.prama-initiative.com/glitch-recherche-michel/traduction-conquest/block_11.bin
bloc 12 : http://www.prama-initiative.com/glitch-recherche-michel/traduction-conquest/block_12.bin
bloc 13 : http://www.prama-initiative.com/glitch-recherche-michel/traduction-conquest/block_13.bin
bloc 14 : http://www.prama-initiative.com/glitch-recherche-michel/traduction-conquest/block_14.bin
downhill - 5 août 2012 à 11:26
fleur00 je te conseille TRÈS fortement de fermer ta grande gueule, cracher sur un travail qui demande énormément de temps et qui n'a qu'à peine démarré te fait passer pour une véritable saloperie qui fait strictement chier pour rien.
Ce projet est brillant et mérite bien du respect, si je te vois balancer tes réflexions encore une fois je ne passerai même pas par la case averto. J'ai horreur des gens qui pensent et agissent comme toi.
mimich` - 5 août 2012 à 16:33
(La vache, j'aurais appris quelque chose aujourd'hui : Ne surtout pas énerver Downhill, c'est risqué!)
zekshiram305 - 5 août 2012 à 20:19
(La vache, j'aurais appris quelque chose aujourd'hui : Ne surtout pas énerver Downhill, c'est risqué!)Ouais ta raison ! Ne pas l'énerver ! Mais bon, il est sympa downhill !
mimich` - 5 août 2012 à 20:21
Je sais^^
zekshiram305 - 5 août 2012 à 20:22
Sinon, vous pourriez pas faire un pourcentage en général des choses traduites dans le jeu ?
Méduse - 5 août 2012 à 20:33
Non, pas assez de choses traduites, attends la prochaine version, ET ne demandes pas quand elle sortira.
mimich` - 5 août 2012 à 20:40
On pourra remercier mon père de me filerun coup de main, car même si je parle plutôt bien l'anglais, j'ai quand même quelque difficulté.
Mais mon père c'est limite comme sa langue natale, il le parle super bien, donc il a commencé a traduire quelques bloc, et a finis le bloc 0
http://pastebin.fr/23797
Il me reste a vérifier le texte et a corriger selon les apprétiation laissé entre ( ) et le bloc 0 est finis...
Ce qui vien de faire avancer la traduction du msg.dat de 0,5% a 5%
et la trad totale du jeu à environ 8 à 10%
lol05709 - 5 août 2012 à 20:57
Cool :D
mimich` - 5 août 2012 à 21:00
Là il est en train de traduire le bloc 11, qui contiens le début de l'histoire du jeu...
lol05709 - 5 août 2012 à 21:02
Tu penses publier l'update quand ?
mimich` - 5 août 2012 à 21:05
Bloc 11 traduit, il se met au bloc 1
Je publierais une update demain après midi surement...
lol05709 - 5 août 2012 à 21:08
Putin il va vite ton père ^^ C'est ce qui s'appelle ne pas perdre de temps :D
Est ce que tu peux mettre a jour ta publication sur l'avancement des blocs stp ?
mimich` - 5 août 2012 à 21:22
MàJ de l'état de la traduction
bloc 0 = Père de mimich / traduit a 100%, en cour d'intégration au bloc 0
bloc 1 = Père de mimich / En traduction
bloc 2 = mimich / traduit a 5% environ
bloc 3 = ?
bloc 4 = ?
bloc 5 = ?
bloc 6 = ?
bloc 7 = ?
bloc 8 = ?
bloc 9 = ?
bloc 10 = ?
bloc 11 = Père de mimich / traduit a 100%, en cour d'intégration au bloc 11
bloc 12 = ?
bloc 13 = ?
bloc 14 = ?
bloc 15 = ?
bloc 16 = ?
bloc 17 = ?
bloc 18 = ?
bloc 19 = ?
bloc 20 = ?
bloc 21 = ?
bloc 22 = ?
bloc 23 = ?
bloc 24 = ?
bloc 25 = ?
bloc 26 = ?
bloc 27 = ?
bloc 28 = ?
bloc 29 = ?
bloc 30 = ?
bloc 31 = ?
bloc 32 = ?
Quand y'a marqué " en cour d'intégration au bloc ", ceal voudra généralement dire que j'ai demandé de l'aide a quelqu'un qui parle anglais super bien, mais qui ne connais pas grand chose en informatique( genre mon père, qui parle l'anglais comme il parlerais une langue maternelle , mais qui serais incapable d'éditer directement le fichier via un éditeur Hexa), donc qui a traduit les texte via pastebin.
lol05709 - 5 août 2012 à 21:25
Okey Mimich Génial ce que tu fais avec ton père Moi je dis respect quand meme
Par contre si c'est juste du copié collé et non de la traduction je peux te filer un coup de main.
Je m'y connais assez en informatique pour savoir remplacer du texte dans de l'hexadecimal.
mimich` - 5 août 2012 à 21:52
non, c'est bon, j'ai déjà attaqué les 2, donc pas la peine...
merci quand même !
lol05709 - 5 août 2012 à 21:54
Okey si jamais tu as besoin d'aide n'hésite pas
Hum juste une question tu utilises quoi comme editeur hexadecimal ?
Parce que (après ce n'est que mon avis) mais je trouve HxD nickel.
Un screen que j'ai fait : https://www.dropbox.com/s/g98n8549zc05lho/HxD.jpg
Je pense que par rapport à Hex Editor MX et Hex Workshop il est plus pratique pour la traduction.
mimich` - 5 août 2012 à 22:29
HexWorkShop...
Bon, la release , y'en aura une demain.
Beaucoup de chose traduite, mais pas ce qui étais prévu :
En fait, erreur con, quand je copie colle, j'ai le droit de copier coller qu'environ
1000 caractère, hors y'en a environ 2000, et je ne m'en étais pas rendu compte
Donc j'insère le travail, je poste une release, mais y'aura moins que prévu, mais y'aura tout de même beaucoup de chose^^
je sais, :fail:, désolé, quand je m'en suis rendu compte, j'ai de suite modifié ce qu'il falais du logiciel pour remédier a cela...
Je peut maintenant copier 412 345 754 caractère, cela devrais suffire...
lol05709 - 5 août 2012 à 22:32
Cool :D
Oui je pense que ça devrais suffir x)) Si un jour tu arrive ne serait ce qu'a en copier autant x)
Bon moi je go ^^ Je download ton update demain :D
Bonne nuit
zekshiram305 - 6 août 2012 à 10:46
Update pour aujourd hui ?! Ouais ! Je download !!!
mimich` - 6 août 2012 à 11:03
Elle avance :
Le travail fait sur le début du bloc 0 par mon père est inséré dans le bloc_0.bin .
Le travail fait sur le début du bloc 1 par mon père n'est pas encore inséré dans le bloc_1.bin .
Le travail fait sur le début du bloc 11 par mon père est en cour d'insertion dans le bloc_11.bin.
Mon père est en train de traduire la fin du bloc_1.bin et la fin du bloc_11.bin
La release 1.7 est bientôt là...
zekshiram305 - 6 août 2012 à 13:10
Mais ton père a l aire trop rapide ! Mais ducoup,toi tu bosses toujours ?
mimich` - 6 août 2012 à 13:15
Évidement, déjà je dois tout intégrer au fichier même, car mon père traduit via pastebin, car il est comme qui dirais un peu nul en informatique, donc incapable de modifier directement le fichier
et de toute manière, j'en profite pour étudier la phrase us avec la phrase traduite pour adapter la traduction finale au contexte.
Et c'est déjà un gros boulôt!
ps : Très bonne nouvelle, Suite a ma demande a downhill, le sujet a été épinglé, il ne reste plus que luciole édite le titre pour mettre [TOPIC OFFICIEL] devant.
Merci downhill
downhill - 6 août 2012 à 13:35
Très bonne nouvelle, Suite a ma demande a downhill, le sujet a été épinglé, il ne reste plus que luciole édite le titre pour mettre [TOPIC OFFICIEL] devant.C'est fait aussi
mimich` - 6 août 2012 à 13:38
Toi, merci, c'est la classe :bg:
Pour faire patienter les impatient voilà un petit screen assez drôle, qui prouve bien que les codeurs de nintenpognon et game frick sont proche du frigo a bière lors du codage des jeux :
J'ai trouvé un magnifique bug graphique dans pokémon conquest. J'ai vérifié dans ma rom us original, il y est aussi, et par pure espris de vérification, au cas ou j'aurais touché a ma rom us originale j'ai téléchargé la rom EU et regardé, il y est aussi...

Un pixel ou 2 pas bon, ok, ça peut passer, mais là y'en a une bonne tripoté qui prend presque la moitié de l'écran...
PUTAIN! UNE BIG NOUVELLE VIENS D'ARRRIVER :
Vous voyez la cinématique qui arrive après que oichi vous ai rejoins?
The Ransei region An area inhabited by Warriors , those privileged few capable of communicating wordlessly with Pokémon.
etc.
etc.
Eh bien, ce n'est pas réellement une "cinématique" le texte est modifiable dans un des bloc, le bloc 11.bin!
Super bonne nouvelle!
lol05709 - 6 août 2012 à 21:31
Bonsoir
Mimich quand est ce que l'update 1.7 sera disponible ?
mimich` - 6 août 2012 à 22:36
Dans quelque minute, je fignole quelques truc, j'empacte et j'upload
mimich` - 7 août 2012 à 00:02
Tenez bon, la V7 est en cour d'upload sur mediafire!
Le patch : http://www.prama-initiative.com/glitch-recherche-michel/traduction-conquest/Pokemon%20conquest%20V1-7.zip
La rom prépatché : http://mymaccollection.free.fr/prama-download/Pokémon%20Conquest%20(FR.zip)
luciole - 7 août 2012 à 09:59
Tenez bon, la V7 est en cour d'upload sur mediafire!Le patch : http://www.prama-initiative.com/glitch-recherche-michel/traduction-conquest/Pokemon%20conquest%20V1-7.zip
La rom prépatché : http://mymaccollection.free.fr/prama-download/Pokémon%20Conquest%20(FR.zip)
Lien ajoutés sur le premier post
zekshiram305 - 7 août 2012 à 11:52
Petite question qui n a rien a voir : comment vous avez fait pour mettre un avatar ?
luciole - 7 août 2012 à 12:11
Petite question qui n a rien a voir : comment vous avez fait pour mettre un avatar ?c'est dans profil
stevens91 - 7 août 2012 à 14:20
Salut tout le monde , j'ai un petit problème quand je lance la rom de la premiere page un message s'affiche avec ecris load rom errcode =-4
je tient a précisé que j'ai une ttds avec un tt menu rescent ( je l'ai télécharger en meme temps que pokémon noir 2 il doit avoir 2 mois )
EDIT : j'ai le ttmenu 6.80
lol05709 - 7 août 2012 à 14:45
Merci Mimich pour cette version 1.7 :D
mimich` - 7 août 2012 à 15:54
De rien de vous avoir filé une version pourrie buggé a mort!
En faisant le jeu, j'me suis rendu compte que j'avais fait une bonne tonne d'erreur, des espace en moins, des lettre absente, etc.
Enfin bref, j'ai tout corrigé cela au fur et a mesure ce matin, je repack le jeu et je réupload en tant que version 1.7.1, car il y a eu quelque modification en plus : correction complète du fichier item.dat, les nom incomplet, les accents absent, etc...
Voilà les lien vers la 1.7.1 :
le patch : http://mymaccollection.free.fr/prama-download/Pokemon%20conquest%20V1-7-1.zip
La rom prépatché : http://mymaccollection.free.fr/prama-download/Pokémon%20Conquest%20(FR.zip)
en attendant, quelque images :

en vue taille originale (a voir absolument...)
http://img15.hostingpics.net/pics/599181screencapturev17.png
Et oui, la dernière image montre un menu... traduit!
Et je jure que je n'ai modifié que le MSG.DAT!
Ce qui fait penser que tout les autre sont fait de même, et qu'il sont tous traduisible de la même manière^^
ps : faut prendre l'image et la déplacer dans le haut du navigateur pour créer un onglet et la voir complète...
zekshiram305 - 7 août 2012 à 20:28
Petite question qui n a rien a voir : comment vous avez fait pour mettre un avatar ?
c'est dans profilJe sais mais comment on fait pour mettre une photo Google en avatar ?
luciole - 7 août 2012 à 20:33
Petite question qui n a rien a voir : comment vous avez fait pour mettre un avatar ?
c'est dans profilJe sais mais comment on fait pour mettre une photo Google en avatar ?
Ton image, tu l'enregistre sur ton pc et tu l'heberge sur un hebergeur (style plixup) et tu met le lien après sur ton profil
zekshiram305 - 7 août 2012 à 20:34
Salut tout le monde , j'ai un petit problème quand je lance la rom de la premiere page un message s'affiche avec ecris load rom errcode =-4je tient a précisé que j'ai une ttds avec un tt menu rescent ( je l'ai télécharger en meme temps que pokémon noir 2 il doit avoir 2 mois )
EDIT : j'ai le ttmenu 6.80
Essaie de rapticir le nom du jeu et d enlever les espaces si il y en a par des _
RainbowTouch - 7 août 2012 à 20:45
Spoiler

"Près pour une raclée ?"
"Si un chef de guerre réussis"
"Il ce raconte"
Des fautes basiques mais qui nuisent au confort de jeu. Moi, ça m'écorcherait les yeux. Essayez de faire de la qualité pro, les gars.
zekshiram305 - 7 août 2012 à 20:54
Petite question qui n a rien a voir : comment vous avez fait pour mettre un avatar ?
c'est dans profil
Je sais mais comment on fait pour mettre une photo Google en avatar ?
Ton image, tu l'enregistre sur ton pc et tu l'heberge sur un hebergeur (style plixup) et tu met le lien après sur ton profilPour mettre une photo sur plixup il faut créer un compte ?
RainbowTouch - 7 août 2012 à 20:56
http://www.plixup.com
Tu verras bien que non...
zekshiram305 - 7 août 2012 à 20:59
Je suis complètement hors sujet pour la deuxième fois mais je cherche un bon tuto fr de pptxt. J avais cru en trouver un mais en faites c était en anglais... Alors si quelqu'un connait un tuto fr bien se serai cool de me le dire.
http://www.plixup.comTu verras bien que non...
OK merci a luciole et toi ! Je le ferais sur un pc mais la je peux pas. Dommage que plixup n est pas de version mobile...
mimich` - 7 août 2012 à 21:18
"Près pour une raclée ?"Spoiler
"Si un chef de guerre réussis"
"Il ce raconte"
Des fautes basiques mais qui nuisent au confort de jeu. Moi, ça m'écorcherait les yeux. Essayez de faire de la qualité pro, les gars.
J'ai déjà expliqué que je corrigeais un max, Mais que vu que je suis presque seul (luciole me file un coup de main de temps en temps, mais il est surtout pris par la traduction de N&B 2...), il m'arrive de zapper des fautes, même basique.
Désolé.
Je corrige les screen (vu que je jeu est déjà corrigé, mais ce sera pour la V1.7.2).
Merci Nesis
Et si quelqu'un qui a une écriture irréprochable se propose, j'veut bien l'accepter en correcteur!
Donc aucune notion d'anglais requise, juste de très bonne notion de français.
Cela m'aiderais grandement.
ps : Malgré le fait que j'étais plus que crevé hier, j'avais comme qui dirais pas bouffé, donc effectivement, certaine grosse fautes me sont passé sous le nez sans que je les remarques.
Botan - 7 août 2012 à 21:24
C'est bon, au pire, avant la version finale, quelqu'un pourra toujours vérifier les textes.
On n'est plus à ça près après les erreurs de traduction de Nintendo.
mimich` - 7 août 2012 à 21:39
LoL, t'a bien raison Botan!
Mais il est clair que même si quelques fautes traine par-ci par-là, elle ne seront plus là a la fin.
C'est pour ça que j'encourage tout de même les personnes comme nesis qui m'indique les fautes, c'est plus pratique comme sa on sais ou elle sont directement!
Et de toute manière, il a quand même raison, ça fait un peu craignos de filer un screen avec 3 fautes sur 8 fenètre...
bref, screen édité, les voilà :

lien en taille réelle : http://img15.hostingpics.net/pics/942220screencapturev17gf.png
La correction arrivera avec la prochaine release, au nom de code 1.7.2/1.8 (selon le nombre de truc que j'aurais eu le temps de faire!)
RainbowTouch - 7 août 2012 à 21:41
Bel edit.
Je veux bien inspecter tout ça une fois achevé, si on on m'explique comment faire.
mimich` - 7 août 2012 à 21:49
Y'a pas de problème, je t'expliquerais en temps voulu, ce n'est pas dur.
RainbowTouch - 7 août 2012 à 22:09
Alors pas de souci.
zekshiram305 - 8 août 2012 à 00:15
En fait, Pokemon Conquest est beaucoup plus rapide a traduire que un jeu genre Pokemon version Blanche 2. Mais il y a juste un truc dans la traduction fr que l'on sera jamais. Si il l avait sorti en France, peut être qu il aurait appelé le jeu Conquête Pokemon ou Pokemon : l'ambition de Nobunaga, Pokemon aventures...
RainbowTouch - 8 août 2012 à 00:27
Je suis en mesure de dire qu'on s'en bat les couilles.
furleprince - 8 août 2012 à 12:52
Groud ton pére est trés gentil pour t'aider a traduire en tout cas pour ton ex belle mére cet pas la méme chose :education:
enfin je souhaiter remercier toute l'équipe qui aide / aideras a traduire que je soutient depuis le début , c'est du très bon travail bravo ! :haulas:
et veuillez arétter de leur demander a chaque fois quand sortira la prochaine release il ont tout leur temps !
sinon pourrions nous avoir un tableau disant ou vous en êtes sur la traduction des dialogues a chaque maj , comme sa on sera informer de l'avancement enfin c'est mon point de vue :win:
faudrait aussi demander a luciole de changer mimich' en Groud sur le premier post !
bon maintenant je pense que je devrais fermer ma gueule ...
bonne journée a tous et toutes
luciole - 8 août 2012 à 12:59
Je m'en occupe^^
mimich` - 8 août 2012 à 13:31
C'est vrais que j'ai changé de pseud' :P
En fait, Pokemon Conquest est beaucoup plus rapide a traduire que un jeu genre Pokemon version Blanche 2. Mais il y a juste un truc dans la traduction fr que l'on sera jamais. Si il l avait sorti en France, peut être qu il aurait appelé le jeu Conquête Pokemon ou Pokemon : l'ambition de Nobunaga, Pokemon aventures...Loin de la!
Dans des jeux comme N&B2, y'a le système de fichier .narc, ou des logiciel existe depuis longtemps!
Nous on dois tout faire a la mains, y compris la recréation du fichier de dialogue final avant de recréer le .nds!
zekshiram305 - 8 août 2012 à 14:16
C'est vrais que j'ai changé de pseud' :P
En fait, Pokemon Conquest est beaucoup plus rapide a traduire que un jeu genre Pokemon version Blanche 2. Mais il y a juste un truc dans la traduction fr que l'on sera jamais. Si il l avait sorti en France, peut être qu il aurait appelé le jeu Conquête Pokemon ou Pokemon : l'ambition de Nobunaga, Pokemon aventures...Loin de la!
Dans des jeux comme N&B2, y'a le système de fichier .narc, ou des logiciel existe depuis longtemps!
Nous on dois tout faire a la mains, y compris la recréation du fichier de dialogue final avant de recréer le .nds!
Oui mais dans n/b 2 il y a beaucoup plus de textes et de détails a traduire. Donc au final, Pokemon Conquest est quand même plus rapide.
furleprince - 8 août 2012 à 14:39
désolez de mon incompétence :tibia:, mais savez vous comment changer de pseudo?
Méduse - 8 août 2012 à 15:29
Ceci n'est pas un topic concernant les avatars, les sign' et les changements de pseudos !
Regardes dans la section Communauté.
furleprince - 8 août 2012 à 15:44
D'accord merci , si j'ai une question par apport a black / white 2 ( noir 2 qui marche pas sur mon acekard 2 ) je doit te le poser par mp?
mimich` - 8 août 2012 à 15:44
C'est vrais que j'ai changé de pseud' :PEn fait, Pokemon Conquest est beaucoup plus rapide a traduire que un jeu genre Pokemon version Blanche 2. Mais il y a juste un truc dans la traduction fr que l'on sera jamais. Si il l avait sorti en France, peut être qu il aurait appelé le jeu Conquête Pokemon ou Pokemon : l'ambition de Nobunaga, Pokemon aventures...
Loin de la!
Dans des jeux comme N&B2, y'a le système de fichier .narc, ou des logiciel existe depuis longtemps!
Nous on dois tout faire a la mains, y compris la recréation du fichier de dialogue final avant de recréer le .nds!
Oui mais dans n/b 2 il y a beaucoup plus de textes et de détails a traduire. Donc au final, Pokemon Conquest est quand même plus rapide.
Sauf que mis a part les dialogues et certaine petite autre chose, il peuvent reprendre les sources de Noir et Blanc, il on pas a traduire les description pokédex, les capacité spéciale, etc.
Et je peut te dire que y'a bien plus a traduire dans conquest.
Méduse - 8 août 2012 à 16:00
D'accord merci , si j'ai une question par apport a black / white 2 ( noir 2 qui marche pas sur mon acekard 2 ) je doit te le poser par mp?C'est une blague? ICI, ON NE PARLE QUE DE POKÉMON CONQUEST !
Il y a déjà un topic d'aide pour Pokémon Noir 2/Blanc 2 !
furleprince - 8 août 2012 à 16:20
Dédolez ... :education:
lol05709 - 8 août 2012 à 16:34
Merci pour l'update 1.7.1 ^^
J'ai pas pu voir les bugs l'avais pas testée x)
mimich` - 8 août 2012 à 16:35
Tant mieux!
Pasque j'avais fait n'importe quoi^^
Enfin bref, c'est corrigé, je continue le travail et je poste la 1.8 entre vendredi et dimanche.
lol05709 - 8 août 2012 à 16:37
Okey Merci Mec :D
Hé Tu as repris ton ancien pseudo à ce que je vois x))
mimich` - 8 août 2012 à 16:46
Hein?
Nan, j'ai changé pour Groud, je le garde, et j'y tien^^
lol05709 - 8 août 2012 à 16:56
Je vois ça x)
Avant tu étais un Kikoulol ?? x))
mimich` - 8 août 2012 à 19:21
J'ai été, et j'ai cassé bien des paire de couille a l'apoque...
M07, Sainior, et j'en passe...
Enfin voilà, je m'excuse encore une fois envers eux.
MAis j'ai changé, et je me battrais contre les boulet, j'veut pas qu'il casse les burne aun autre comme moi j'ai pus le faire.
C'étais Michel Alias Groud dans "Toute une histoire" sur france 2!
(LoL, jvoullais mettre la blague...)
furleprince** - 8 août 2012 à 19:42
Bref tu était comme moi a l'époque ... Et un peut maintenant aussi^* :bg:
lol05709 - 8 août 2012 à 19:46
Et dire que j'étais pareil avant :/
Comme quoi avec l'age on devient moins con
furleprince - 8 août 2012 à 19:57
Je pense plutot que c'est une maladie :education:
Méduse - 8 août 2012 à 20:00
Non, c'est l'âge.
Bref, c'pas le sujet.
Aryk - 8 août 2012 à 20:02
fais pas genre ton moralisateur
mimich` - 9 août 2012 à 16:28
URGENT :
Cherche quelqu'un qui possède un ordinateur avec un windows 64bit et qui connais bien le logiciel tinke.
Merci de me contacter par MP
YES
YES
YESSSSSSSSSSSSSSSS!
J'ai enfin réussis a extraire une image du jeu, la traduction graphique va commencer!
Putain c'est pas trop tôt!
Nintendo3DSXL - 9 août 2012 à 17:39
Bonjour,la dernière rom traduite de Pokémon conquest ne fonctionne pas sur ma carte ttdsi mise à jour pourtant alors que pokémon noir 2 et blanc 2 fonctionnent dessus.
Pouvez vous m'aider ?
mimich` - 9 août 2012 à 18:01
Il est possible que cela vienne du fait qu'un jeu US ne tourne pas sur une ds EUropéenne...
Pour le moment je suis en train de tester l'intégration des fichiers traduit dans la rom EU de conquest, qui n'a normalement absolument rien de modifié, si ce n'est le code du jeu qui autorise le lancement sur une console EU...
Après, je ne sais pas si quelqu'un a réussis a le faire tourner autre par que sur un émulateur, sachant que ma DS est coincé chez mon père, avec ma R4, et que de toute manière, la ds bugge tellement qu'elle ne reste rarement allumé plus de 3 minute.
A par cela, je ne peu guère trop te renseigner, a voir si certaine personne on réussis a faire tourner le jeu sur leurs linker...
Désolé.
Méduse - 9 août 2012 à 18:59
Michel, le zonage, c'est que pour les jeu sur cartouche :you:
Pour Tinke, j'aurai pu, mais vu le soleil de malade qu'il y a chez moi, et que je n'ai pas été jouer simplement dehors depuis plus de 2 ans, j'en ai profiter.
Parce que sinon j'ai Windows 8 Realease Preview x64 FR.
mimich` - 9 août 2012 à 19:06
Okay, mais je crois que le zonage est enregistré dans les fichier de la rom, le ARM7/9.bin ou le Y7/9.bin je crois...
Donc importé avec le dump...
Mais j'étais pas sur!
Mais c'est bon, de toute manière le blem est réglé!
J'avais aussi win8 X64, mais mon dd a lâché, et j'ai pas eu le temps de dl un nouveau iso de win 8 X64 avant de partir chez ma mère, et vu qu'elle a une clé 3g, j'peu pas le dl avant fin aout...)
Donc j'ai réinstallé windows7 intégrale en X86, le seul que j'avais de dispo (j'avais XP pro sp1, mais c'est de la MERDE!)
Méduse - 9 août 2012 à 19:12
C'est ce qui m'est arrivé juste avant, il y a 1 semaine ou deux.
Le pire est que je compte prendre la release qui sortira dans 6 jours, CàD que je devrais encore réinstaller.
S'il y avait du zonage dans le système avec la rom originale, comment pense-tu qu'on arriverait à l'émuler :boogyfr: ?
mimich` - 9 août 2012 à 19:16
bhé oui!
Mais vu que tu me file le doute, je vais de suite dl un firmxare européen pour tester!
"Le pire est que je compte prendre la release qui sortira dans 6 jours, CàD que je devrais encore réinstaller." normalement, tu peut le mettre a jour!
Méduse - 9 août 2012 à 19:17
Je suis pas sûr, j'avais pas pu quand j'étais sous la CP.
Bref, MP pour continuer.
mimich` - 9 août 2012 à 19:32
La consumer ne faisais pas de MàJ majeur, la release si!
Bref, t'a raison pour le zonage, je jeu US traduit tourne a merveille sur le firmware+bios7+bios9 espagnol...
Et aussi sur les firmware+bios7+bios9 dumpé de mon ancienne DS francais a 100%...
Yo, j'ai enfin réussis a intégrer la première image modifié dans le jeu :
Les crédit visible tout le temps on donc été intégré, il reste quelques petit problème de palette a régler ( comme vous pouvez le voir a côté du E, du M ou des WWW...)mais j'en ai pas pour longtemps.
voilà la nouvelle image, corrigé:

La traduction viens de faire un pas en avant : j'ai traduit TOUT le module de paramétrage du wifi.
Vous allez me dire "ouah, le BG!"
Eh bien pas tant que cela : le module wifi, mis a part la langue, est identique dans tout les jeu pokémon, et est compressé dans la même archive tout le temps : utility.bin, qui elle même est rangé normaalement dans un dossier nommé dwc dans le dossier "root" de la rom dans tinke.
J'ai donc extrais le utility.bin de pokémon perle pour l'insérer dans conquest, sachant que c'est le même partout.
Raté, celà néssesite quelques bidouille que je suis en train de tester...
furleprince - 10 août 2012 à 18:38
Serieusement je pense pas quil y'est besoin de traduire les image pour le moment sa prend trop de temps ... Mais si c'est seulement pour signer sa s'est pas un probléme.
lol05709 - 10 août 2012 à 18:57
Putin énorme Groud ! Comment tu as fais ? Les images sont aussi cryptées comme les textes ?
Faudra mettre XeR dans les noms de ceux qui ont traduit car sans lui le projet n'en serait pas là :D
Méduse - 10 août 2012 à 19:10
J'avais déjà vu le truc pour la traduction de la Wifi, mais pour Pokémon Noir 2/Blanc 2, car les traductions FR des éléments Wifi étaient intégrés dans la version originale, en même temps que les traduction dans la plupart des langues européennes et en chinois.
mimich` - 10 août 2012 à 19:34
Ouais, mais y'a un putain de fichier du wifi de perle qui fait bugger a mort mon conquest beta...
J'vais essayer avec le module wifi que j'aurais extrais du jeu fr le plus récent de pokémon ( blanche dans mon cas...) pour voir...
et biensur que XeR sera cité dans les crédit!
Tout comme Alain, mon père, et l'équipe actuelle de prama qui m'on aussi grandement aidé (CàD krys3000 et alexfou4...)
Ainsi qu'un remerciement général a la communauté de pokémon trash...
lol05709 - 10 août 2012 à 19:44
Cool :D
mimich` - 10 août 2012 à 20:25
Bon, au moins j'ai réussis à bricoler un "appuie sur start" potable.
vu que le "appuie" étais coupé, on ne voyais que "ppuie", j'ai décalé dans photoshop l'image jusqu' qu'a l'importation le "appuie apparaise, et que ce sois le start qui sois coupé, et j'ai ensuite réutilisé les reste du press start pour corriger les morceau de start manquant.
Méduse - 10 août 2012 à 20:25
C'est pas "Appuyez sur Start" ?
mimich` - 10 août 2012 à 21:06
Trop long, je n'arrivais pas a bricoler le tile...
donc j'ai raccourci en "Tutoiment".
j'explique, je leu découpe l'image en plusieur partie, et c'est ce découpage en OAM qui fait chier...
Et le A n'est pas en MaJ, car j'ai déjà galéré pour faire le U, qui n'est en plus pas forcément le plus beau des U (sois dit en passant, si quelqu'un accepte de bricoler l'image pour me faire un U correct, j'veu bien, c'est http://img15.hostingpics.net/pics/595229PressstartUS.png pour l'image du "appuie sur start", Attention de bien garder la transparence et le fait que ce sois un calque, donc faut "fusionner les calques" si néssesaire, pas "applatir l'mage"
voilà le appuyer sur start nu :

et le voilà I-G :

J'ai fait mon max pour que cela sois beau, je regrette juste un peu le U comme dit plus haut.
Voilà d'autre screen de la traduction


Et oui, vous voyez bien 2.0, J'ai décidé, quite a fournir une release 2.0 au lieux de la 1.8, la fournir bien remplis de traduction, donc elle sera rendu dispo plus tard, le 21/22 aout
au menu :
Le max de bouton traduit
avancement de la traduction au moins jusqu'a la fin de la capture de greenleaf & fontaine.
ETC.
Voilà!
lol05709 - 10 août 2012 à 21:27
Respect mec ! Trop bien ce que tu as fais
downhill - 10 août 2012 à 23:31
Juste, si ça ne t'embête pas trop, plutôt que de mettre "Traduit pour" je préférerai "Traduit par" (je suis un éternel casse-couilles désolé :-[), car ça fait genre on fait bosser des mecs d'autres sites sur ce projet alors que vous faites partie de la communauté %)
mimich` - 10 août 2012 à 23:35
T'inquiète chef, je m'en occupe.
zekshiram305 - 11 août 2012 à 00:17
J ai hâte de télécharger la v2! Juste, les titres des moments de l'histoire, tu vas les traduire pour la v2 ou pas ? Genre "Thé legend of rensei" en "La légende de Ransei" ? Je sais que sa sert a rien c est juste pour rajouter un peu de fr.
furleprince - 11 août 2012 à 00:58
J ai hâte de télécharger la v2! Juste, les titres des moments de l'histoire, tu vas les traduire pour la v2 ou pas ? Genre "Thé legend of rensei" en "La légende de Ransei" ? Je sais que sa sert a rien c est juste pour rajouter un peu de fr.Si il traduit la narc ou les titres des moment de l'histoire sont , oui sinon ... Non mais bon javoue que c'est pas vraiment a moi de repondre
mimich` - 11 août 2012 à 19:20
V2.0 reporté.
Mon pc portable ayant laché ( le disque dur, donc aucune change de récupérer les donnée), j'ai paummé tout mon travail sur conquest.
La V2.0 est donc reporté au 1er septembre.
j'en suis désolé.
Par contre, libre a luciole de proposer des release de traduction plus avancé en attendant.
La bonne nouvelle, c'est que grâce au screen que j'ai fait, les 2 truc les plus dur que j'avais fait de la traduction graphique on été sauvé : le bootlogo et le appuie sur start.
luciole - 11 août 2012 à 19:22
Ah merde :/
Tu vas faire comment?
(c'est toi qui fait le plus gros dans le travail donc c'est toi qui voit)
furleprince - 11 août 2012 à 20:21
V2.0 reporté.Mon pc portable ayant laché ( le disque dur, donc aucune change de récupérer les donnée), j'ai paummé tout mon travail sur conquest.
La V2.0 est donc reporté au 1er septembre.
j'en suis désolé.
Par contre, libre a luciole de proposer des release de traduction plus avancé en attendant.
La bonne nouvelle, c'est que grâce au screen que j'ai fait, les 2 truc les plus dur que j'avais fait de la traduction graphique on été sauvé : le bootlogo et le appuie sur start.
Tu na vraiment pas de chance toi , pc vendu disque dur qui lache pc qui lache et beh!
Aura Azure - 11 août 2012 à 20:23
MAIS PUTAIN POURQUOI VOUS FAITES DES TRADUCTIONS DE JEU SI VOUS NE SAVEZ MÊME PAS ÉCRIRE EN FRANÇAIS QUOI PUTAIN DE MERDE.
ON DIT GALERIE AVEC UN SEUL FUCKING "L"
RainbowTouch - 11 août 2012 à 20:33
Non mais c'est bon je relirai tout
Méduse - 11 août 2012 à 20:36
Mimich est dyslexique et il fait déjà des efforts.
RainbowTouch - 11 août 2012 à 20:39
Ah, je comprends d'où vient ta signature maintenant.
Méduse - 11 août 2012 à 20:40
?
mimich` - 11 août 2012 à 21:36
MAIS PUTAIN POURQUOI VOUS FAITES DES TRADUCTIONS DE JEU SI VOUS NE SAVEZ MÊME PAS ÉCRIRE EN FRANÇAIS QUOI PUTAIN DE MERDE.ON DIT GALERIE AVEC UN SEUL FUCKING "L"
Désolé, c'est moi qui ai complètement zappé de retirer un des 2 L de "gallery" pour donner "galerie".
De toute manière, je recommencerais tout a partir de la V1.7.1, donc les screen après le lien de celle si son annulé, j'en referais.
Et au fait, au lieu de péter un câble, propose plutôt ton aide en tant que correcteur, sachant que j'ai déjà dit dans le topic les raison des quelques fautes éventuelle, répété par SuperTyTy, donc t'es en tors, t'a pas lus le topic en entier pour comprendre...
J'veut pas jouer les chiant, mais on reproche souvent au nouveau de ne pas lire les topic en entier, alors pourquoi on ne le ferais pas non plus pour les ancien...
Bref, désolé, j'y penserais quand je referais les images des boutons.
petite liste de preuves :
Spoiler
C'est bon, au pire, avant la version finale, quelqu'un pourra toujours vérifier les textes.On n'est plus à ça près après les erreurs de traduction de Nintendo.
Botan a eu une excellente réaction par exemple...
"Près pour une raclée ?"
"Si un chef de guerre réussis"
"Il ce raconte"
Des fautes basiques mais qui nuisent au confort de jeu. Moi, ça m'écorcherait les yeux. Essayez de faire de la qualité pro, les gars.
Bel edit.Je veux bien inspecter tout ça une fois achevé, si on on m'explique comment faire.
Nesis aussis...
J'ai déjà expliqué que je corrigeais un max, Mais que vu que je suis presque seul (luciole me file un coup de main de temps en temps, mais il est surtout pris par la traduction de N&B 2...), il m'arrive de zapper des fautes, même basique.
Désolé.
Je corrige les screen (vu que je jeu est déjà corrigé, mais ce sera pour la V1.7.2).
Merci Nesis
Et si quelqu'un qui a une écriture irréprochable se propose, j'veut bien l'accepter en correcteur!
Donc aucune notion d'anglais requise, juste de très bonne notion de français.
Cela m'aiderais grandement.
ps : Malgré le fait que j'étais plus que crevé hier, j'avais comme qui dirais pas bouffé, donc effectivement, certaine grosse fautes me sont passé sous le nez sans que je les remarques.
Comme quoi, je l'avais déjà dit...
LoL, t'a bien raison Botan!Mais il est clair que même si quelques fautes traine par-ci par-là, elle ne seront plus là a la fin.
C'est pour ça que j'encourage tout de même les personnes comme nesis qui m'indique les fautes, c'est plus pratique comme sa on sais ou elle sont directement!
Et de toute manière, il a quand même raison, ça fait un peu craignos de filer un screen avec 3 fautes sur 8 fenêtré...
bref, screen édité, les voilà :

lien en taille réelle : http://img15.hostingpics.net/pics/942220screencapturev17gf.png
La correction arrivera avec la prochaine release, au nom de code 1.7.2/1.8 (selon le nombre de truc que j'aurais eu le temps de faire!)
Je répète, j'encourage les réaction comme celle là, mais franchement, ou est l'utilité d'gueuler de la sorte, au lieu de faire comme botan ou nesis?
Bravo, 100 messages !Sinon, aym, on veut bien qu'il y ait des fautes et tout, mais avec toi, on arriverai pas à lire tellement ça serai écrit mal.
Mimich, lui, est dyslexique, et il écrit souvent mieux que toi !
Comme quoi...
mimich` - 11 août 2012 à 22:35
Bienvenu sur pokémontrash.com
:bg:
Nan, j'lui en veux pas, je sais bien que certaine personne s'emporte vite.
EDIT : je savais bien que je l'avais bien vu dans l'historique du staff de PT : https://www.pokemontrash.com/pokemon/histoire-chronologie-team.php
pour rire, voilà son passage

T'aurais dus y rester dans tes catacombes :huhu:
On me cherche, on me trouve.
furleprince - 11 août 2012 à 22:41
Bienvenu sur pokémontrash.com:bg:
Nan, j'lui en veux pas, je sais bien que certaine personne s'emporte vite.
Oui mais ce n'etait pas une raison de suprimmer le message
Aura Azure - 11 août 2012 à 22:42
Euh j't'ai pas trouvé non
mimich` - 11 août 2012 à 22:46
C'est pas moi, j'ai juste édité mon message avec un truc lol sur lui trouvé dans l'histo de PT.
regarde mon edit, il est beau, je trouve^^
Le pire, c'est que c'est vrais, c'est bien ca qu'il y a de marqué^^, va vérifier sur le lien que j'ai filé au dessus, tu trouvera la même chose au mot près!
C'est surement Down' qui est passé par là, si c'est lui, il laissera surement un message.
Weby : je dit ça pour te faire comprendre qu'il vaut mieux pas s'en prendre a moi, je sais me défendre avec des armes sans trucage, sans hack tels qu'ils sois...
Sérieux, ça sert a quoi de faire sa, propose moi ton aide au lieu de gueuler sans raison, en plus d'être en tors, vu que t'a pas lu tout le topic, avec preuve a la clé...
Et si t'es trop feignant pour m'aider, alors ferme là
furleprince - 11 août 2012 à 22:47
Euh j't'ai pas trouvé nonEst tu obligée de faire chier le monde ? Retoune hacker stp :bg:
mimich` - 11 août 2012 à 22:49
Bon, vous pouvez arrèter là, j'ai pas envie que ca finisse comme le topic de N&B 2 l'autre jour.
Et répond pas merde :atension:
furleprince - 11 août 2012 à 23:06
N'ya t-il pas un moyen que les modos suprimment les messages petit a petit au fil du temps comme sa que ce soit le topic de pokemon b/w 2 ou celui si les deux n'auront pas de flood non?
RainbowTouch - 11 août 2012 à 23:12
On n'est pas des éboueurs
furleprince - 11 août 2012 à 23:18
On n'est pas des éboueursSa aurait pu etre une bonne idee et je ne pense pas que sa prend bcp de temps mais bon...
lol05709 - 12 août 2012 à 01:49
Salut Groud, jai une question un peu hors sujet que je savais pas ou poster. jai un probleme , jai ouvert plusieurs jeux ds avec tinke,notement Time Hollow. Et dans plusieurs de ces jeux je suis tombé sur des fichier *.arc. Donc recherche sur google pour trouver un logiciel pouvant ouvrir ce type de fichiers mais en vain...... Aurais tu une idée ou une solution a me proposer? Ou si quelqu un d autre a une solution, qu il ne ce gène pas
RainbowTouch - 12 août 2012 à 13:19
Sa aurait pu etre une bonne idee et je ne pense pas que sa prend bcp de temps mais bon...Ce n'est pas au modo de réguler tout ça, c'est à vous de surveiller ce que vous dîtes. Moi je n'interviens qu'en cas que je juge nécessaire. Quant au temps ça n'est pas la question, s'il fallait le faire je le ferai. Mais la suppression n'est pas vraiment la politique de Pokémon Trash.
furleprince - 14 août 2012 à 15:36
Bonjour ,
Je tenais juste a dire que pokemon conquest ne marchais pas sur de nombreux linker a part si vous utiliser le game enabler code mais je sais pas comment on les mets sur ma acekard car ils sont pas encore compatible
mimich` - 14 août 2012 à 16:29
ouais, j'ai complètement oublié de ré-inclure le boulot sur la version européenne de conquest avec le patch de contournement de la protection...
Je suis pour le moment en train de réintroduire tout notre travail dans une rom européenne de conquest, qui limitera déjà les bug en retirant la possible cause du code région (je pensais que c'est inclu dans la rom, certain dise que non, on verra bien...)
Je suis aussi en train d'essayer de trouver un patch anti protection pour conquest...
furleprince - 14 août 2012 à 17:21
ouais, j'ai complètement oublié de ré-inclure le boulot sur la version européenne de conquest avec le patch de contournement de la protection...Je suis pour le moment en train de réintroduire tout notre travail dans une rom européenne de conquest, qui limitera déjà les bug en retirant la possible cause du code région (je pensais que c'est inclu dans la rom, certain dise que non, on verra bien...)
Je suis aussi en train d'essayer de trouver un patch anti protection pour conquest...
Sa sera un plaisir qu'elle soit disponible car je me fait ch* depuis tout a l'heure a essayer de mettre les codes fix Pour que le jeux marche sur acekard via cheat codes editor mais sa ne change rien sur ma acekard ( comme si mon ancien fichier des codes AR et tjr actif vu que les codes ne vienne pas) Et je ne pense pas que le jeux a un probleme avec la region mais plutot avec le contournement de la protection car se qui travail sur la akaio 1.9.0 ont dit qu'il s'avait que pokemon conquest ne marchait pas encore et que le seul moyen etait de mettre le codes AR en esperant que tu a compris mes explicatiOn sinon je pourrais mieux formuler
Méduse - 14 août 2012 à 18:01
Personne ne se pressera plus car môssieur s'impatiente.
furleprince - 14 août 2012 à 18:57
Je ne suit pas impatient :(
mimich` - 14 août 2012 à 19:39
Je me souvien avoir entendu que luciole avais changé le game id du jeu...
Demande lui le nouveau game id, et édite ton code en conséquence...
furleprince - 14 août 2012 à 19:44
Je me souvien avoir entendu que luciole avais changé le game id du jeu...Demande lui le nouveau game id, et édite ton code en conséquence...
Merci , tu m'aide beaucoup la , il faut des codes us ou jap?
abdou94 - 14 août 2012 à 20:54
merci j'ai été super dessus quand j'ai su que le jeu serais pas en français et quand j'ai vu se topic j'ai été super heureux merci ^^ et j'ai une question le jeu est traduit jusqua ou ? pour le moment ? ???
mimich` - 14 août 2012 à 20:57
Normalement, le code US fonctionne...
après, je sais pas
furleprince - 15 août 2012 à 00:06
Finalement j'ai reussi a le faire marcher le logiciel a un detecteur de game id ! Je ferais peut etre un tuto demain...
Nintendo3DSXL - 15 août 2012 à 00:12
Donc la rom ne freeze plus sur ttdsi ? :bg:
Nintendo3DSXL - 15 août 2012 à 00:20
Lorsque j'ouvre le jeu sur ma TTDSI ça me met :
" [Rom loading failed]
load rom errcode=-4
Please reset system"
:-(
furleprince - 15 août 2012 à 01:14
Lorsque j'ouvre le jeu sur ma TTDSI ça me met :" [Rom loading failed]
load rom errcode=-4
Please reset system"
:-(
D'abors tu regarde si tu as un patch recent (genre tt menu ) et si elle est recente je te dirais quoi faire pour faire fonctionner pokemon conquest
abdou94 - 15 août 2012 à 13:39
quand il sera en fr compet ? et pour ceux que sa marche pas prené le patch et patché vous meme le jeu avec une rom clean
luciole - 15 août 2012 à 13:44
Le jeu ne sortira jamais en France donc on n'est pas vraiment "pressé" pour le traduire entièrement (on va préférer prendre notre temps et faire un travail sérieux plutôt que de se dépêcher et faire un travail bâclé et moche)
abdou94 - 15 août 2012 à 13:52
ok merci pour la réponse luciole mais c'est parceque je suis bloqué au début et les dialogue son pas traduit mettre Ko un pokemon en 4tour c'est impossible pour moi xDD
zekshiram305 - 15 août 2012 à 15:04
Une fois moi j ai mi un jeu sur mon linker et sa ma mi :
" [Rom loading failed]
load rom errcode=-4
Please reset system"
Alors j'ai enlever les espaces du nom du jeu par des _ et j ai rapetici le nom du jeu. Enfin, j'ai mis le jeu avec le nouveau nom, et la, sa a marcher.
Nintendo3DSXL - 15 août 2012 à 21:01
Yes j'ai mis à jour ma ttdsi et ça fonctionne,maintenant je vais télécharger la rom fr
furleprince - 15 août 2012 à 21:31
Yes j'ai mis à jour ma ttdsi et ça fonctionne,maintenant je vais télécharger la rom frSa marche alors ? Sinon je peut toujours t'aider.
Nintendo3DSXL - 16 août 2012 à 01:27
Non la rom ne fonctionne pas sur ma ttdsi mise à jour .82 je crois.
D'ailleurs la rom européenne (en anglais donc) fonctionne :(
furleprince - 16 août 2012 à 13:52
Non la rom ne fonctionne pas sur ma ttdsi mise à jour .82 je crois.D'ailleurs la rom européenne (en anglais donc) fonctionne :(
Telecharge r4cce et suit ce tuto:
https://www.pokemontrash.com/club/emulation-linkers/(tuto)-comment-se-servir-de-r4cce/
Faut que tu mette le game id du jeux via le detecteur de game id que tu verra sur les image du tuto.
Tu tape codes AR pokemon conquest (us) sur le net est tu rentre dans La 1miere video sur youtube et dans la description faut que tu prenne le codes AR anti pyracy fix puis tu met le fichier des codes que ta creer via le logiciel R4Cce dans le dossoer de ton linker ou est rangée le fichier de tes codes AR.
Puis tu demande a ton linker sur les option de prendre ce fichier comme fournisseur de codes AR et tu active le code . Normalement sa devrai marchais . Voila!
mimich` - 16 août 2012 à 15:48
le code AR en question est :
Spoiler
E20044E0 000000A0E59F0000 E12FFF1E
0000B3CF E59F0000
E12FFF1E 0000B975
E59F0000 E12FFF1E
0000A883 E59F0000
E12FFF1E 0000C127
E92D401F E28F0024
E5901000 E3510001
08BD801F E5912000
E5903004 E1520003
05904008 05814000
E280000C EAFFFFF5
02216E30 6A2164FC
6A0044E0 02216EDC
6A2164FC 6A0044EC
02216FB4 6A217488
6A0044F8 02217060
6A217888 6A0044E0
02218778 6A217488
6A004500 00000001
52004EBC E12FFF1E
02004EBC EAFFFD93
D2000000 00000000
Dekäp - 16 août 2012 à 22:39
Bonjour ,
J'aurais besoin d'aide :
Enfaite , je n'arrives pas a jouer a la Rom Pokemon Conquest Patch FR téléchargeable sur le Topic Officiel PokemonTrash.
Quand je la mets sur mon linker et que je lance le jeu , j'ai les 2 écrans blancs.
Petites informations qui pourraient vous servir:
J'utilises un Linker DS One , avec un firmware DS Onei
Voila , en espérant que quelqu'un puisse m'aider , merci d'avance.
PS: Désolé si je ne post pas au bon endroit.
luciole - 16 août 2012 à 23:03
Bonjour ,J'aurais besoin d'aide :
Enfaite , je n'arrives pas a jouer a la Rom Pokemon Conquest Patch FR téléchargeable sur le Topic Officiel PokemonTrash.
Quand je la mets sur mon linker et que je lance le jeu , j'ai les 2 écrans blancs.
Petites informations qui pourraient vous servir:
J'utilises un Linker DS One , avec un firmware DS Onei
Voila , en espérant que quelqu'un puisse m'aider , merci d'avance.
PS: Désolé si je ne post pas au bon endroit.
moi j'ai le meme probleme 8D
Dekäp - 16 août 2012 à 23:07
annnh , je pensais que tu serais la dernière personne a l'avoir ce problème. x)
EDIT: j'aurais une autre question , le patch , doit il être appliquer uniquement sur une Rom vierge US? ou une Rom vierge Japonaise ça marche aussi?
luciole - 17 août 2012 à 01:09
Ben en fait je galere un peu si^^'
Mais vous engeuelez pas
romain123 - 17 août 2012 à 11:58
Est-ce que vous avez mis le dernier EOS datant du 2012-05-21 ? Sinon, il faudra le code oui mais par contre il me semble que la Supercard DS ONEi n'utilise pas le fichier usrcheat.dat donc ça va être un peu plus compliqué...
downhill - 17 août 2012 à 12:27
Bon, je viens de faire le tri en supprimant pas mal de posts, je ne m'amuserai pas à le faire à chaque fois, surtout que c'est grâce à une seule et unique personne qui fait également des ravages sur d'autres topics. Le concerné aura droit à un joli MP.
furleprince - 17 août 2012 à 12:56
Est-ce que vous avez mis le dernier EOS datant du 2012-05-21 ? Sinon, il faudra le code oui mais par contre il me semble que la Supercard DS ONEi n'utilise pas le fichier usrcheat.dat donc ça va être un peu plus compliqué...il n'ya pas de codes AR sur une ds ONE i??
romain123 - 17 août 2012 à 12:58
Si, si, mais en fait normalement ça utilise des fichiers ".scc" mais je crois que maintenant il supporte le fichier usrcheat.dat.
lol05709 - 17 août 2012 à 15:42
Post retiré sur demande !
luciole - 17 août 2012 à 16:45
Thanks
BB2000 - 17 août 2012 à 17:44
Salut je reviens de vacance, alors pour que le jeu marche sur la dstwo avec la rom prepatcher il faut cliquer sur start quand on est sur la rom et sur patch il faut désactiver.
Aussi si vous voulez que je traduise une image si il y en a dite le moi.
furleprince - 17 août 2012 à 17:58
Salut je reviens de vacance, alors pour que le jeu marche sur la dstwo avec la rom prepatcher il faut cliquer sur start quand on est sur la rom et sur patch il faut désactiver.Aussi si vous voulez que je traduise une image si il y en a dite le moi.
Sur ds two sa marche en mode clean , sa devrait etre ce dont tu parles!
BB2000 - 17 août 2012 à 18:02
désolé car j'utilise la vielle version du jeu.
Si vous voulez un coup de mains dite le moi, surtout si vous avez a modifier des image, rien de compliquer
mimich` - 17 août 2012 à 18:42
Bonne nuvelle, que l'on dois a pleonex, le développeur anglais de pokestation qui travaillais sur la trad de conquest a l'époque se la version JAP du jeu a posté hier un post sur le sujet :
Hi!I have just finished to fix all the problems with the tool. There was a little problem extracting wrong control codes like \{Name\} and \{Pokemon\} if I remember correctly. Also, I have implemented a table to use easily write the chars áéíó..., the font contains all the Latin-I/II chars except for Ï that could be insert in the 0x7F char.
The third problem of longing I think that text is not in MSG.DAT, they are image, anyway I will try to find it.
I have updated also tinke to support the three version of the game Japanese, USA and EUR, here are all the links:
TextEditor_ConquestV3.zip
Tinke rev144-4.zip
EDIT: There are some bugs known in Tinke while importing images, if you get messages like "The image has more colour than permitted" or similar, probably is the problem of tinke. Anyway until I have fixed that you can continue to extract and edit the images.
En bref, les logiciels fonctionne sur les rom US/EU de conquest, ce qui va grandement faciliter la tâche.
Merci à lol05709 qui m'a signalé la nouveauté
source = pokestation
EDIT : Si vous voulez les logiciels, chercher le post de traduction de conquest par pokestation.
furleprince - 17 août 2012 à 19:56
Je suis aussi en train d'essayer de trouver un patch anti protection pour conquest...Sinon Groud a propos de sa t'en ai ou ? Je sent qu'il y en a beacoup qui en ont besoin .
mimich` - 17 août 2012 à 20:07
J'avance, j'ai presque finis l'explois de recontruire un ordinateur avec mes 3 tour HS que j'ai chez moi, je suis en train de réinstaller.
Je suis en train de retélécharger la version 1.8 release spéciale pour un pote, que j'avais fait pour un pote de l'équipe de PRAMA, le soir avant que mon disque dur lâche.
furleprince - 17 août 2012 à 20:40
J'avance, j'ai presque finis l'explois de recontruire un ordinateur avec mes 3 tour HS que j'ai chez moi, je suis en train de réinstaller.Je suis en train de retélécharger la version 1.8 release spéciale pour un pote, que j'avais fait pour un pote de l'équipe de PRAMA, le soir avant que mon disque dur lâche.
bonne chace , t'en aura besoin
mimich` - 17 août 2012 à 20:54
oui, d'autant que je suis en internat, donc a partir de la rentrée, je suis presque sur que j'aurais pas de connection internet la semaine!
Chiraji - 18 août 2012 à 00:13
La traduction des objets les fait bugger. Ainsi ils deviennent gratuit dans le shop mais inutilisable :/
D'ailleurs, je sais pas si c'est lié au fait que j'ai un ordi de merde, mais le jeu patché tourne au ralenti alors que là j'ai la rom normale, et c'est 100x plus rapide :cockgowhere:
Mais merde, le linkage est 100x plus dur aussi :'(
PS : Je joue à l'aide de DeSmuME 0.9.8
lol05709 - 18 août 2012 à 01:51
De rien Groud Chiragi : essaye Desmume 0.9.9.
luciole - 18 août 2012 à 09:06
La traduction des objets les fait bugger. Ainsi ils deviennent gratuit dans le shop mais inutilisable :/D'ailleurs, je sais pas si c'est lié au fait que j'ai un ordi de merde, mais le jeu patché tourne au ralenti alors que là j'ai la rom normale, et c'est 100x plus rapide :cockgowhere:
Mais merde, le linkage est 100x plus dur aussi :'(
PS : Je joue à l'aide de DeSmuME 0.9.8
J'avais traduit les objets, les attaques et les nom des pokémon mais j'avais foiré mon truc (parfois tu peut coir des ".." après les noms c'est ça)
Mais je les ai corrigés et il faut que je les envoie à Groud
mimich` - 18 août 2012 à 14:12
ca me fait penser au ponigiri, je sais qu'il sont gratuit dans la trad, mais je sais pas dans la rom clean...
En tout les cas, s'il sont gratuit, il ne bugge pas, je les utilisais.
Luciole, dès que j'ai compris comment on utilise les logiciels des anglais, je te poste le tuto et le liens par MP.
Samchi - 18 août 2012 à 15:16
Serait-il possible de mettre le numéro de version de la traduc (là 1.7.1) dans le titre du sujet et de la mettre à jour lors d'une mise à jour bien sur ?
Merci
luciole - 18 août 2012 à 16:46
ca me fait penser au ponigiri, je sais qu'il sont gratuit dans la trad, mais je sais pas dans la rom clean...En tout les cas, s'il sont gratuit, il ne bugge pas, je les utilisais.
Luciole, dès que j'ai compris comment on utilise les logiciels des anglais, je te poste le tuto et le liens par MP.
No problem :win:
Chiraji - 18 août 2012 à 17:33
Bah par exemple je ne pouvais pas utiliser mes pierres élémentales pour faire évoluer mon Evoli. Et yavais un item dans le shop, l'équivalent d'un autre (il brule et l'autre paralyse) il coutait rien alors que l'autre était à 5000 environ
Et les ponigris sont en effet gratuit
mimich` - 18 août 2012 à 17:45
Je reconnais que le bug des objet est ...
Chiant.
Mais Luciole est en train de le régler...
lol05709 - 19 août 2012 à 00:49
ca me fait penser au ponigiri, je sais qu'il sont gratuit dans la trad, mais je sais pas dans la rom clean...En tout les cas, s'il sont gratuit, il ne bugge pas, je les utilisais.
Luciole, dès que j'ai compris comment on utilise les logiciels des anglais, je te poste le tuto et le liens par MP.
tu pourras aussi me l'envoyer stp
luciole - 19 août 2012 à 08:22
Je reconnais que le bug des objet est ...Chiant.
Mais Luciole est en train de le régler...
C'est bon c'est fait (Pokémon, objets, lieu, personnages...)
BB2000 - 19 août 2012 à 15:49
Si vous avez besoins d'aide pour autre que traduire les discours (je suis mauvais en anglais), je veux bien vous aider.
mimich` - 19 août 2012 à 17:08
Luciole, dans les personnages, t'a pas trouvé un "Lord ..."
Pasque la pluspart du temps, oichi t'apelle "Lord (nom du joueur)", " genre Lord Groud "
luciole - 19 août 2012 à 17:14
Non mais il me semble l'avoir vu dans les textes.
Je veux dire que c'est dans le msg.dat avec le reste (je crois)
mimich` - 19 août 2012 à 18:02
OK
De toute manière, je ne pense pas que je pourrais faire grand chose pour le moment, vu que mon pc portable est HS et que le pc sur lequel je tourne est une véritable merde AMD Athlon XP 1,8GHz avec 750Mo de ram, donc il tourne merdiquement mal...
Mais j'vais essayer; promis^^
luciole - 19 août 2012 à 23:17
Ok^^' Il est très moyen le PC x)
No Problem :win: perso je continue à traduire le msg.dat quand j'ai le temps
Chiraji - 20 août 2012 à 00:13
Euh si vous m'expliquer comment traduire la rom je veux bien vous aider, j'ai plein de temps, et je comprends l'anglais :you:
mimich` - 20 août 2012 à 02:00
Bon, vu que les logiciels des anglais ne supporte pas notre msg.dat trimmé, je recommence de 0, je réimporte nos modification de notre msg.dat dans leurs msg.dat, donc TOUTE LE MONDE QUI PARTICIPE arrète la traduction momentannément.
Dès que j'ai finis de réimporter nos modif, je met en ligne les nouveau block, qui cette fois sont sous le format XML, ce qui va donc grandement aider en permettant la contribution d'autre personnes que celle de l'équipe, car toute la diffictulté qui m'avais poussé a refuser la contrib' de tout le monde a disparu (voir message a la fin).
Bref, je rend notre travail compatible avec le décrypteur/assembleur XML des anglais, je poste le tout pour que n'importe qui puisse modifier, et je fait un tutorial sur la modification de ceux-ci .
Je ne devrais pas en avoir pour plus d'une semaine, et encore, une semaine c'est le grand max.
Donc luciole sa sert a rien de continuer de traduire pour le moment...
Je te filerais le tuto & les XML en exclu/privée dans 2 ou 3 jour.
Et si quelqu'un veux absolument m'aider, j'accepte les don en liquide, en console, en pc( une bombe 3Ghz/8Go de ram mini :huhu: ), et en pot de 5Kilo de nuttela :bg:
Et pour info, tant que j'en étais a reccommencer de zéro, je recommence de zéro a partir d'une rom européenne (ce qui élimine la possible cause de bug de la limitation régionnale), et sur une rom EU patché avec l'A-P Fix, qui au dernière nouvelle :
Fonctionne sous:
Supercard DSTwo - Il faut être en "Clean mode" et avoir son linker a jour
Desmume 0.9.8 - -> Certainne personne possédant la version 0.9.6 font fonctionner sans problème la rom alors que d'autre ne réussisse pas...
YSMenu - Dernière version
Akaio 1.8.9z
Edge 2.3
Wood 1.49
Ne Fonctionne pas / Pas testé sous:
CycloDS(i) - -> a tester
No$GBA/No$Zoomer - -> Apparement ne fonctionne pas
Le message
Donc :Raison 1 : la difficulté des lettre accentuée, qui obligeais leurs introduction par un code hexa différent de la normale lui même encadré par un autre code hexa... --> réglé, les lettre accentuée se tape comme d'ab' dans l'éditeur, le logiciel qui recrée les bloc en .bin a partir des .xml convertit le tout
Raison 2 : le fait que toute les balise sois extrêmement dur a différencier du texte normal --> réglé aussi, les balise sont toute encadré par des \{\}, donc bien plus repérable.
Raison 3 : la difficulté d'édition tout cour --> réglé, le passage des bloc en .xml affiche le tout proprement, 1 phrase par ligne, modifiable dans le logiciel le plus simple du monde : Notepad++
lol05709 - 20 août 2012 à 07:40
Voila qui devrait permettre au projet d'avancer beaucoup plus vite :D 5kg de nutella x) Tu as interet de le consommer a la louche ton pot xD
luciole - 20 août 2012 à 09:55
No problem mec :bg:
À la limite je vais aller voir dans les autres fichiers ce qu'il y a.
furleprince - 20 août 2012 à 10:11
Juste une question c'est akaio 1.9.0 ou 1.8.9 z le mieux?
downhill - 20 août 2012 à 12:03
Celui qui est officiel.
furleprince - 20 août 2012 à 12:05
Celui qui est officiel.Merci
romain123 - 20 août 2012 à 13:25
Ils sont tous les deux officiels, le meilleur est évidemment la dernière version, la 1.9.0.
mimich` - 20 août 2012 à 16:28
luciole : si tu te démerde bien en retouche graphique, j'peut te filer quelques mages qui sont a retoucher...
lol05709 : tu t'imagine même pas combien je peut gober de pot de 500 gramme en une journée quand je travaille sur un gros truc .
Le dernier en date est quand j'ai travaillé sur la restaurartion/sécurisation du forum de PRAMA, j'ai commencé a 9h du mat, j'ai terminé a 23H40, et j'ai gobé en 1 journée les 3 pot de 500g de nuttela que ma mère avais acheté la veille
C'est vers minuit, au moment de me coucher, quand j'ai rangé mon bureau que j'ai trouvé les 3 pot vide, je n'y croyais même pas, je les avais bouffé sans m'en rendre compte !
romain123 - 20 août 2012 à 16:50
3 pots de 500g ?????!!!! 850,5 g environ de sucres et 474 g de lipides dont 163,5 d'Acides Gras Saturés !!! Pour les sucres, ça fait 945% de l'apport journalier recommandé pour un adulte ! Pour les lipides, ça fait environ 677 % et pour les Acides Gras Saturés, ça fait 817,5% !!! Bon, évidemment, le pot n'est pas entièrement mangé au g près et puis les AJR sont juste des valeurs de référence, mais quand même ! Tu dois pas te sentir bien après...
Edit : J'ai oublié les kcal ! 8160 kcal ! Donc 408% de l'AJR sur un adulte avec un apport moyen de 2000 kcal !
gh78 - 20 août 2012 à 16:56
yop
vous en êtes ou avec la trad finalement ?
parce que je viens de m'y mettre sans savoir que y'en avais déjà une en cours, j'ai le pkmn.dat traduit a 100% seulement (en même temps en 2 heures, on peux pas tout faire :rire
bonne connaissance en anglais si vous voulez savoir mon niveau en anglais
Méduse - 20 août 2012 à 17:01
Groud, rajoutes s'il te plaît la R4i Gold 3DS du site r4i-gold.eu à la liste, testée par moi-même
luciole - 20 août 2012 à 17:43
Je veux bien les images pour tester tu me les envoye par MP ?
lol05709 - 20 août 2012 à 17:49
luciole : si tu te démerde bien en retouche graphique, j'peut te filer quelques mages qui sont a retoucher...lol05709 : tu t'imagine même pas combien je peut gober de pot de 500 gramme en une journée quand je travaille sur un gros truc .
Le dernier en date est quand j'ai travaillé sur la restaurartion/sécurisation du forum de PRAMA, j'ai commencé a 9h du mat, j'ai terminé a 23H40, et j'ai gobé en 1 journée les 3 pot de 500g de nuttela que ma mère avais acheté la veille
C'est vers minuit, au moment de me coucher, quand j'ai rangé mon bureau que j'ai trouvé les 3 pot vide, je n'y croyais même pas, je les avais bouffé sans m'en rendre compte !
C est bon le nutella x) je t'aIe envoyé les src de texteditor_conquestV3 par MP !
furleprince - 20 août 2012 à 18:01
Ils sont tous les deux officiels, le meilleur est évidemment la dernière version, la 1.9.0.Il me semblai que la 1.8.9 z n'etait pas officiele
mimich` - 20 août 2012 à 20:51
3 pots de 500g ?????!!!! 850,5 g environ de sucres et 474 g de lipides dont 163,5 d'Acides Gras Saturés !!! Pour les sucres, ça fait 945% de l'apport journalier recommandé pour un adulte ! Pour les lipides, ça fait environ 677 % et pour les Acides Gras Saturés, ça fait 817,5% !!! Bon, évidemment, le pot n'est pas entièrement mangé au g près et puis les AJR sont juste des valeurs de référence, mais quand même ! Tu dois pas te sentir bien après...Edit : J'ai oublié les kcal ! 8160 kcal ! Donc 408% de l'AJR sur un adulte avec un apport moyen de 2000 kcal !
Bon, en toute honnêteté, il est vrais que j'ai pas mangé le lendemain, et que j'avais franchement très mal au ventre par moment...
Et il est aussi vrais que le dernier, il devais rester environ 1/3 dedant...
Groud, rajoutes s'il te plaît la R4i Gold 3DS du site r4i-gold.eu à la liste, testée par moi-mêmeEt comment t'a fait sachant que j'ai pas encore posté la rom patché
luciole - 20 août 2012 à 20:55
Chez moi la rom euro passe nickel^^ Mais quand dedans je met les fichiers ben sa marche plus x)
Ma R4

http://www.R4i-sdhc.com
luciole - 21 août 2012 à 11:05
Sinon quand on regarde dans l'usercheat (pour moi c'est celui d'ici: http://www.r4i-sdhc.com ) il y a des cheat pour les differentes version de la trad anglaise de noir et blanc. Ils ont du aussi les rendrent compatibles.
Quand la trad sera plus avancée il faudra contacter les teams pour leur expliquer notre projet et si ils peuvent résoudre les problèmes de compatibilité pour leurs linkers.
Comme c'est une trad d'un jeu qui ne sortira jamais (contrairement a N2/B2 ) si certain linker ne prennent pas la trad c'est assez embetant :/
romain123 - 21 août 2012 à 11:12
Les codes pour Pokémon Version Noire 2/Blanche 2 c'est parce qu'avec la traduction, le game id du jeu change et donc le linker dit qu'il n'y a aucun code. Donc il rajoute les codes avec le bon game id. Ce n'est pas pour fixer le jeu.
luciole - 21 août 2012 à 11:52
Mouais... Ben leurs demander de le fixer alors 8D
EDIT: Oui mais parfois un jeu passe et quand le game ID change il ne passe plus (ça m'est déjà arrivé)
romain123 - 21 août 2012 à 12:02
Oui mais ça c'est généralement que sur le TTMenu/YSMenu, là il faut demander à Retrogamefan de fixer le jeu.
luciole - 21 août 2012 à 12:15
Ok
romain123 - 21 août 2012 à 13:55
yopvous en êtes ou avec la trad finalement ?
parce que je viens de m'y mettre sans savoir que y'en avais déjà une en cours, j'ai le pkmn.dat traduit a 100% seulement (en même temps en 2 heures, on peux pas tout faire :rire
bonne connaissance en anglais si vous voulez savoir mon niveau en anglais
Sinon, personne pour répondre ? Est-ce que l'avancée sur le premier post est toujours d'actualité ou vous attendez que Groud finisse l'importation des blocs ?
luciole - 21 août 2012 à 14:20
yopvous en êtes ou avec la trad finalement ?
parce que je viens de m'y mettre sans savoir que y'en avais déjà une en cours, j'ai le pkmn.dat traduit a 100% seulement (en même temps en 2 heures, on peux pas tout faire :rire
bonne connaissance en anglais si vous voulez savoir mon niveau en anglais
Actuellement traduit il y a:
Building.dat
eventspeaker.dat
Gimmik.dat
item.dat
pokemon.dat
waza.dat
Groud essaye de faire fonctionner le truc anglais pour faire des fichiers xml (beacuoup plus simple pour traduire) puis il remettra notre travail par dessus.
Le jeu ne sera plus sur une Rom US mais sur une Rom EU.
voila
gh78 - 21 août 2012 à 14:40
ok merci
a ce que je vois je suis pas le seul a galère pour décompiler le msg.dat^^
Nintendo3DSXL - 21 août 2012 à 14:41
Vous ne pourriez pas faire fonctionner la rom patchée fr sur une carte ttdsi sans code ?
Svp
gh78 - 21 août 2012 à 14:49
@Nintendo3DSXL : tu passe par le TT/YSMenu ou par le kernel d'origine de ta TT ?
luciole - 21 août 2012 à 16:05
ok mercia ce que je vois je suis pas le seul a galère pour décompiler le msg.dat^^
Le MSG.DAT americain est décrpypté mais en hexa c'est chiant et long donc en xml c'est plus simple c'est pour ça qu'il cherche à faire fonctionner le truc.
@Nintendo3DSXL : tu passe par le TT/YSMenu ou par le kernel d'origine de ta TT ?L'YS/menu ne marche pas avec la rom patchée (pk ??? ). Enfin bref. Je vais attendre que Groud sorte la release avec la rom EU pour contacter retrogamefan.
gh78 - 21 août 2012 à 16:13
a ba je le veux bien en hexa si vous avez^^
pour le xml je peux regarder aussi si vous voulez
d'aileurs question, comment on fait les accent en hexa ? ça m'aiderais bien pour ma traduction du kernel www.r4i-sdhc.com
lol05709 - 21 août 2012 à 16:21
J'ai traduit le logiciel TextEditor_ConquestV3 en Francais
(à deux ligne près)
EDIT : Je t'aie envoyé un MP Luciole, avec les sources modifiées. Tu pourras filer tout ca a Groud quand il sera connecté, car je ne reste pas longtemps.
Info : Le language utilisé est CSharp. Et le logiciel utilisé par Pléonex pour compiler les sources est CSharp Developpement.
mimich` - 21 août 2012 à 20:28
Un logiciel avec une GUI se traduit, la tu ne risque que de traduire des ligne de core en anglais qu'il ne faut pas toucher...
Enfin je jetterais un oeuil
lol05709 - 21 août 2012 à 20:34
EDIT :
@Groud :
Je te laisse recomplier tout ce bazar, parce que je ne comprend pas trop le pourquoi du comment....
Je tente de recompiler : 4 erreurs ligne 109 (fichier: "program.cs" -> Decrypt.exe), 2 erreur lignes 110,138 (fichier "program.cs" -> AmbitionText.exe) donc je prend les sources originales: mêmes erreurs, mêmes lignes, mêmes fautes, même fichier.....De plus je ne sais absolument pas ce que sont les fichiers "ecrypt.sln" et "AmbitionText.sln".
Mais aucunes erreurs là ou j'ai modifié du texte (fichier : "program.cs" !
Je sens que ce truc va me rendre barge x)
Voila comment les textes sont foutu :
Console.WriteLine("\nUsage: Decrypt.exe -[Action] In Out "
Console.WriteLine("\nAction:"
Console.WriteLine("\t-d\tDécrypt de fichier spécifié dans le répertoire séléctionné."
Console.WriteLine("\t-df\tDécrypt un block à partir du fichier spécifié dans le fichier de sortie."
Console.WriteLine("\t-e\tEncrypt le répertoire spécifié dans le fichier de sortie."
Console.WriteLine("\t-ef\tEncrypt un block à partir du fichier spécifié dans le fichier de sortie."
Console.WriteLine("\nSeul est nécessaire pour -df et -ef"
Console.WriteLine("Seul est nécessaire pour -ef"
Console.Write("\nGood Hacking :D"
Donc je ne pense pas qu'il soit possible de ce tromper x))
Nintendo3DSXL - 21 août 2012 à 23:59
Avec le tt menu :win:
gh78 - 22 août 2012 à 15:29
Yop
petite info : ponigiri correspond en fait aux...sushi !!
merci les images du ponigiri shop XD
mimich` - 22 août 2012 à 19:35
Je laisserais ponigiri, je trouve ça plus cool que shushi...
gh78 - 22 août 2012 à 20:00
ok^^
sinon dans les objets toujours, normal que les block (burn blok, freez blok...) soit pas traduits ?
Méduse - 24 août 2012 à 01:25
Sinon, les MP existent pour le blabla technique.
mimich` - 24 août 2012 à 18:33
Ray t'ès lourd franchement...
Le topic est là pour que tout le monde puisse discuter de la traduction, et il a donc le droit de savoir ce qu'il en est!
...
luciole - 24 août 2012 à 18:34
Tu as fini de faire les XML ou pas ?
mimich` - 24 août 2012 à 18:57
Nan, je galère a réintégrer notre boulot dedant...
Mais j'ai presque finis, normalement, je devrais être en mesure de poster avant MA rentrée scolaire (le 3, je rentre un peu plus tôt a mon internat.)
luciole - 24 août 2012 à 19:01
Ok En attendant je continue de traduire les autres fichiers à coté.
bribri1234321 - 24 août 2012 à 19:13
bonjour luciole a tu arreter de le traduire pck le patch n'a pas changer depuis 2 mois
luciole - 24 août 2012 à 19:13
Voila ce qu'il y a de traduit:
Building.dat (noms des lieu)
EventSpeaker.dat (noms des personnages)
Gimmick.dat (noms des éléments sur le champs de bataille)
Item.dat (noms des objets)
Pokemon.dat (noms des Pokémon)
Tokusei.dat (noms des cap.spé)
Waza.dat (noms des attaques)
bribri1234321 - 24 août 2012 à 19:14
oui mais quand ect-ce que tu met le patch a jour en ligne?
luciole - 24 août 2012 à 19:15
bonjour luciole a tu arreter de le traduire pck le patch n'a pas changer depuis 2 moisNon pourquoi veut-tu que j'ai arrêté?
Actuellement on repasse notre travail qui était sur la rom US sur une rom EU.
EDIT: Le patch sera en ligne quand Groud aura fini de remettre notre travail sur la rom euro
bribri1234321 - 24 août 2012 à 19:16
dans combien de temps a peu pres?
luciole - 24 août 2012 à 19:22
Nan, je galère a réintégrer notre boulot dedant...Mais j'ai presque finis, normalement, je devrais être en mesure de poster avant MA rentrée scolaire (le 3, je rentre un peu plus tôt a mon internat.)
downhill - 24 août 2012 à 21:39
bonjour luciole a tu arreter de le traduire pck le patch n'a pas changer depuis 2 moisÇa c'est le genre de question qui me tue...
Bonhomme, pour ton bien, évite de redemander un truc du genre, sincèrement.
luciole - 25 août 2012 à 13:33
Bonne nouvelle: j'ai contacté retrogamefan et la trad FR sera fixé dans le prochain YSmenu.
gh78 - 25 août 2012 à 15:15
-_- modo svp merci^^
bonne chose que ça soit fix par retrogamefan^^
Si vous voulez, je peux contacter les teams de linkers (bon les teams de R4 actifs plutôt)
vaati76 - 25 août 2012 à 15:25
Euh, un modo, ça ne serait pas du luxe là...
mimich` - 25 août 2012 à 15:39
Rhalala, si j'avais les droit...
Putain sérieux, si la guerre commence maintenant, c'est pas cool...
au fait, pouvez expliquer au moins pourquoi vous faites celà?
Pasque vous avez la rage de pas avoir les projet de traduction les plus intéressant&les plus avancé sous votre contrôle?
Putain merde, sérieux, Encore, un simple pourrissage de topic avec des insulte, c'est compréhensible de la part des mongol bipien ou autre haineux du même genre, mais les allusion au nazi, j'ai pas, mais alors pas du tout!
Me chauffez pas trop, sinon faites a votre cul les mec, j'ai de quoi me défendre, et j'hésiterais pas a l'utiliser si vous continuer a casser les couille.
Spoiler
Putain, et dire qu'il y a 1 semaine, on disais qu'il y avais assez de modo dans l'équipe...Et,dites moi qu'il y a au moins un moyen de récupérer les Ip's de ces 2 connard avant de les ban!
Méduse - 25 août 2012 à 15:51
Pfff, sont jaloux que sur Bip ils ont pas le droit de parler d'émulaion et de traduction.
Connards.
mimich` - 25 août 2012 à 15:55
OUais, bha celà s'avère que c'est bien de bip, et qu'il continue a casser les couille, j'peu te dire que ca va bouger, le temps que je rebranche mon PC sous linux, et j'peu te dire que y'a certaine chose qui valser.
Bref, là n'est pas le sujet, merci luciole d'avoir contacté rétrogamefan, je me magne de finir la réinsertion de la trad dans la rom eu via le logiciel des anglais, et je balance la V 1.8.0B
vaati76 - 25 août 2012 à 15:56
Pfff, sont jaloux que sur Bip ils ont pas le droit de parler d'émulaion et de traduction.Connards.
Hypocrisie. Comment ils les font leurs screens avec leur vieux watermark.
Bref, je gère pas ce topic, mais stop là, ça sert à rien de le pourrir.
mimich` - 25 août 2012 à 16:01
Bref, j'ai presque finis le bloc 11, me reste la moitié du bloc 0 et la moitié du bloc 1.
luciole - 25 août 2012 à 16:05
Bref, j'ai presque finis le bloc 11, me reste la moitié du bloc 0 et la moitié du bloc 1.No problem :win:
Par contre j'ai pas trop compris le délire la...
Il fait quoi l'autre avec ses drapeau nazis ???
il veux quoi? Qu'on lui envoie une rom avec un logo nazi? :orly:
Sérieusement ça peut aller très loin ce genre de connerie.
EDIT: Ponigiri Shop remplacé par Ponigiri.
mimich` - 25 août 2012 à 21:35
Dans les batiment?
Bha non, c'est un shop...
Magasin ponigiri...
luciole - 25 août 2012 à 21:37
Mouais. M'en occupe
EDIT: Fait
lol05709 - 26 août 2012 à 00:11
Nan mais serieux yen a qui ont que ca a foutre..... putin....bref,je suis impatient de voir la v1.8.0B
BB2000 - 26 août 2012 à 11:25
Attention il y a d'autre personne qui traduise pokemon conquest.
Est-ce que j'ai le droit de mettre le lien ?
désolé si c'est interdit mais voila, le lien de la trad de nds passion http://www.nds-passion.com/forum-1-f17-p1-vt14790.html
mimich` - 26 août 2012 à 14:02
Merci BB2000!
Comme quoi j'ai bien fait, car je suis sur que la correction des lettre accentuée il la tiens de mon tuto!
http://www.nds-passion.com/index.php?file=Forum&page=viewtopic&forum_id=17&thread_id=14790&p=7
Vous savez quoi, z'avez gagné, plus aucune info ne sera donnée, la réponse au demande d'aide ce fera par MP,
Je donnerais des info SEULEMENT sur les truc de traduit, point final.
Je commence à en avoir marre des voleurs de boulot!
Voilà, pour la moindre demande d'aide, merci d'envoyer un MP a moi ou luciole, toute demande sur le forum n'aura que peu de chance de réponse.
Limite j'ai envie de demander le lock du topic, et de faire poster les release par un modo, mais y z'on pas que ca à foutre.
gh78 : bon, je vais te répondre, vu que c'est luciole qui est sencé s'occuper du fix du jeu sur les différents système de linker.
Si tu peut, c'est sympa de ta part.
Et je propose cela comme ça, mais rien ne t'empèche de nous rejoindre, on n'ira que plus vite avec toi pour la traduction...
au lieux de vouloir nous "voler" notre boulot
Spoiler
bon je reprends ma trad finalement, vu la qualité du travail effectué...(et surtout parce que j'ai réussi a décompiller le MSG.dat, qui contient tout les dialogues XD)
S'ils ont des graphismes traduits, je les piquerais mais ce sera tout^^
J'attend ta réponse...
downhill - 26 août 2012 à 14:27
Attention il y a d'autre personne qui traduise pokemon conquest.Est-ce que j'ai le droit de mettre le lien ?
désolé si c'est interdit mais voila, le lien de la trad de nds passion http://www.nds-passion.com/forum-1-f17-p1-vt14790.html
OK, VOL CARACTÉRISTIQUE DE BOULOT de la part de notre cher /club/profile/gh78/, qui s'est inscrit un peu avant de chopper le boulot de Luciole et Groud pour le balancer sur l'autre site, ET en plus tu stalkes pour prendre toutes les bonnes astuces ! Bonhomme tu peux d'ores et déjà faire tes adieux du forum, et je me retiens de toutes mes forces pour rester poli devant un tel scénario.
Huromain va falloir qu'on cause aussi, t'es modo sur NDS-Passion et t'as laissé le topic vivre là-bas, y a un gros truc qui ne va pas là-aussi...
Je lock ce topic en attendant qu'on règle cette histoire en interne, mais putain, je vous préviens que ça va chier.
downhill - 30 août 2012 à 17:29
Affaire close, bonne continuation aux traducteurs
mimich` - 30 août 2012 à 17:39
Down', t'assure!
Tu lit dans mes pensée ou quoi?
Je voulais te MP pour te demander le Unlock ^^
Merci.
lol05709 - 30 août 2012 à 17:45
J'ai été plus rapide que toi x))
Et encore merci Downhill
BB2000 - 31 août 2012 à 12:05
Il faudrait trouver comment marquer un texte et le faire afficher que à certain joueur pour que l'on nous copie pas
bkkyurem - 31 août 2012 à 17:15
La version 1.7.1 marche sur DSTTi avec TTMenu 6.83?
julien33620 - 4 septembre 2012 à 13:57
Merci bkkyurem et tous seux qui ont participer a la traduction et encore rererererererererererereremerci a vous tous (même si ce n'est pas fini ).
lol05709 - 4 septembre 2012 à 22:45
Excellente rentrée a tous ceux qui rentreront comme moi demain
bkkyurem - 5 septembre 2012 à 07:41
Merci bkkyurem et tous seux qui ont participer a la traduction et encore rererererererererererereremerci a vous tous (même si ce n'est pas fini ).C'est pas moi qui a aide a traduire. En fait, je voulais aider, mais je sais pas comment faire ces genre de trucs
julien33620 - 5 septembre 2012 à 14:48
Merci bkkyurem et tous seux qui ont participer a la traduction et encore rererererererererererereremerci a vous tous (même si ce n'est pas fini ).C'est pas moi qui a aide a traduire. En fait, je voulais aider, mais je sais pas comment faire ces genre de trucs
Je voulais dire merci parce que tu a dit "La version 1.7.1 marche sur DSTTi avec TTMenu 6.83?".
Puis j'ai tester est sa ne fonctinne pas.
romain123 - 5 septembre 2012 à 14:59
Justement c'était une question pour savoir... Mais normalement ça aurait dû marcher, c'est étrange.
bkkyurem - 5 septembre 2012 à 17:09
je pense que le ttmenu 6.83 as bocu de erreurs, je peux plus jouer inazuma eleven 3 il bug toujours. Je vais attender la nouvelle version. Et merci a tous qui on fait la traduction de pokemon conquest.
mimich` - 7 septembre 2012 à 16:24
Mais de toute manière on c'est rendu compte que en fait c'est le fichier MSG.DAT et notre ancienne technique d'encryptage/désencryptage qui étais pourris et qui bloquais casiment partout (sauf sur desmume, il est génial cet emu...)
Mais bon, j'ai (enfin) un peu de temps ce weekend pour continuer le boulot de traduction, la rom basé sur la rom EU et les logiciels anglais est presque prête...
lol05709 - 7 septembre 2012 à 16:40
Il y a qu'un seul logiciel provenant des anglais a ce que je sais ..??..
EDIT : Sur Pokestation les italiens en 90% des dialogues de Conquest traduit, 70% des des graphismes + tout le reste a 100% =SSS ca me trou le cul quand je vois ca x)))
v1.1 (FINAL) Italian Translation Patch:
Comandanti Militari (BaseBoushou.dat) 100%
Comandanti Militari (Bushou.dat) 100%
Strumenti (Item.dat) 100%
Nazioni (Kuni.dat) 100%
Pokémon (Pokemon.dat) 100%
Abilità (Tokusei.dat) 100%
Allenatori (Trainer.dat) 100%
Mosse (Waza.dat) 100%
Abilità Militare (Saihai.dat) 100%
Altre Mosse (Skill.dat) 100%
Abilità Speciali (Sp. Ability.dat) 100%
Costruzioni (Building.dat) 100%
Eventi Parlati (EventSpeaker.dat) 100%
Dialoghi (MSG.dat) 90%
Grafica --> 70%
mimich` - 7 septembre 2012 à 21:39
JE sais, mais eux il sont une 10aine, nous on est que 2^^
luciole - 8 septembre 2012 à 00:00
JE sais, mais eux il sont une 10aine, nous on est que 2^^Et on a une vie :biere:
Nan je deconne. En ce moment j'ai pas le temps de bosser sur les trads :/ Et Groud est à l'internat (je sais pas si il a forcément le temps de travailler dessus en plus des cours etc...)
Navigation:** Page suivante ->